< 1 Korintiana 4 >
1 Ee te zao ty hatao’ ondaty, te mpitoro’ i Norizañey zahay, mpamandroñe o raha mietake aman’ Añahareo.
Let men look upon us as Christ’s servants, and as stewards of the hidden truths of God.
2 Mbore paiaeñe amo mpamandroñeo t’ie ho zoeñe migahiñe.
Now what we look for in stewards is that they should be trustworthy.
3 Tsy loho vente’e amako ty fibiribiria’ areo naho ty fañereñerea’ ondatio; fa ndra izaho tsy mizaka ty vatako.
But it weighs very little with me that I am judged by you or by any human tribunal. No, I do not even judge myself;
4 Toe tsy apotako te inoñe ty hanesehañe ahy, f’ie tsy mahahaha ahy, toe i Talè ro hizak’ ahy.
for, though I am conscious of nothing against myself, that does not prove me innocent. It is the Lord who is my judge.
5 Aa le ko mizaka aolo’ ty andro’e, ampara’ ty fitotsaha’ i Talè, Ie ty hampalange o raha mietake an-kamoromoroñañeo naho ho bentabentare’e o fisafirin’ arofoo; izay vaho songa ho toloran’ Añahare ty engeñe mañeva.
Therefore do not pass judgment before the time, but wait till the Lord comes. He will throw light upon what is now dark and obscure, and will reveal the motives in men’s minds; and then every one will receive due praise from God.
6 I tsaraeñey ry longo, le fa nirazañeko ami’ty vatako naho i Apolosy ty ama’ areo, soa t’ie hioke ama’ay te tsy andikoareñe o sinokitseo tsy mone hibohabohàñe ty raike naho injeñe ty ila’e.
All this, Brothers, I have, for your sakes, applied to Apollos and myself, so that, from our example, you may learn to observe the precept — ‘Keep to what is written,’ that none of you may speak boastfully of one teacher to the disparagement of another.
7 Aa vaho ia ty nampitoabotse anahareo? Inoñe ama’ areo ty tsy rinambe’ areo? Aa naho toe nandrambe le inoñe ty irengea’ areo hoe tsy nandrambe?
For who makes any one of you superior to others? And what have you that was not given you? But if you received it as a gift, why do you boast as if you had not?
8 Fe eneñe nahareo! Toe mpañaleale! Fa mpanjaka ndra te tsy eo zahay! Eka, ho nirieko t’ie nimpanjaka, hitraofa’ay fifeheañe!
Are you all so soon satisfied? Are you so soon rich? Have you begun to reign without us? Would indeed that you had, so that we also might reign with you!
9 Ataoko te napon’ Añahare amboli’e zahay Firàheñe ho sambaeñe, hoe nafàtse havetrake; amy t’ie nanoen-ko fisambà’ ty voatse toy naho o anjelio vaho ondatio.
For, as it seems to me, God has exhibited us, the Apostles, last of all, as men doomed to death. We are made a spectacle to the universe, both to angels and to men!
10 Seretse zahay ty amy Norizañey, fe mahihitse amy Norizañey nahareo! Maleme zahay fe maozatse nahareo! Asiñeñe nahareo, vaho mavoeñe zahay!
We, for Christ’s sake, are ‘fools,’ but you, by your union with Christ, are men of discernment. We are weak, but you are strong. You are honoured, but we are despised.
11 Ampara’ ty ora toy, le mifeake naho miheahea zahay, rota, finofopofoke, vaho tsy aman’ akiba.
To this very hour we go hungry, thirsty, and naked; we are beaten; we are homeless;
12 Mifanehake, mitoloñe amo taña’aio; ie onjireñe, itatà’ay; ie samporeraheñe, ifeaha’ay;
we work hard, toiling with our own hands. We meet abuse with blessings, we meet persecution with endurance,
13 ie terateraeñe, imanea’ay taroñe. Natao ho leotse ami’ty voatse toy zahay, forompo’ ze he’e pak’ henane.
we meet slander with gentle appeals. We have been treated as the scum of the earth, the vilest of the vile, to this very hour.
14 Tsy nisokirako hanalatse anahareo ‘nio, fa t’ie ho vereñe hoe anak’ isoko.
It is with no wish to shame you that I am writing like this; but to warn you as my own dear children.
15 Aa ndra te ale-ale ty mpañana’ areo amy Norizañey, tsy maro ty rae’ areo; fa izaho ty nampiareñe anahareo am’ Iesoà Norizañey amy talili-soay.
Though you may have thousands of instructors in the Faith of Christ, yet you have not many fathers. It was I who, through union with Christ Jesus, became your father by means of the Good News.
16 Aa le osiheko t’ie hihambañe amako.
Therefore I entreat you — Follow my example.
17 Izay ty nañitrifako i Timoty anake kokoako naho migahiñe amy Talè; ie ty haniahy anahareo o satako amy Norizañeio, manahake ty fañòhako mbeombeo amo hene Fivorio.
This is my reason for sending Timothy to you. He is my own dear faithful child in the Master’s service, and he will remind you of my methods of teaching the Faith of Christ Jesus — methods which I follow everywhere in every Church.
18 Akore te ao ty mirengevoke hoe te tsy ho pok’ ama’ areo iraho.
Some, I hear, are puffed up with pride, thinking that I am not coming to you.
19 F’ie ho avy aniany naho satri’ i Talè, le tsy ho rendreko ty enta’ o mpitoabotseo fa ty haozara’e.
But come to you I will, and that soon, if it please the Lord; and then I shall find out, not what words these men use who are so puffed up, but what power they possess;
20 Tsy saontsy i Fifehean’ Añaharey, fa ozatse.
for the Kingdom of God is based, not on words, but on power.
21 Inoñe arè ty satri’ areo? Hinday doda hao t’ie pok’eo, ke fikokoañe naho hamoràn-troke?
What do you wish? Am I to come to you with a rod, or in a loving and gentle spirit?