< 1 Korintiana 3 >

1 O ry longo, tsy mahafirehake ama’ areo iraho hoe amo aman’ arofoo, fa hoe amo ama’ nofotseo; hoe ajaja kede amy Norizañey.
E eu, irmãos, não pude vos falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nampikamaeko ronono fa tsy hena; amy t’ie mboe tsy nahaleo naho mboe tsy mahaleo avao.
Com leite eu vos criei, e não com alimento sólido, porque não podíeis; nem mesmo agora ainda podeis;
3 Toe mbe amy nofotsey nahareo, ie zoeñe ama’ areo ty tsikirìke naho ty lietse; aa tsy hatao t’ie amy nofotsey hao, ie hoe ondaty tsotra ty fañaveloa’ areo?
porque ainda sois carnais. Pois, havendo entre vós inveja, brigas, e divisões, por acaso não sois carnais, e andais fazendo conforme o costume humano?
4 Kanao eo ty manao ty hoe: Mpiamy Paoly iraho, naho ty ila’e: Amy Apolosy iraho; aa vaho tsy t’ie manahake ondatio avao hao?
Porque dizendo um: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu [sou] de Apolo”, por acaso não sois carnais?
5 Ia arè t’i Apolosy? Ia ka t’i Paoly? naho tsy mpitoroñe nampiato anahareo, ie sambe nitolora’ i Talè.
Ora, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão servidores, pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada um?
6 Nitongy iraho, nanondrake t’i Apolosy, fa i Andrianañahare ty nampitombo.
Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento.
7 Aa le sindre ts’inoñe i mpitongiy naho i mpanondrakey, fa i Andrianañahare ty mpampitombo.
De maneira que nem o que planta é algo, nem o que rega; mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Lia’e raike ty mpitongy naho ty mpanondrake, songa handrambe ty tambe’e mañeva i fitromaha’ey.
E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho.
9 Mpifanehake aman’ Añahare zahay; teten’ Añahare nahareo, fandranjian’ Añahare.
Porque somos cooperadores de Deus; vós sois a plantação de Deus, o edifício de Deus.
10 Ty amy falalàn’ Añahare natolotse ahikoy, le hoe talèm-pandranjy ty nandaharako i mananta’ey, le mamboatse ama’e ty ila’e. Aa soa re te sindre mitomitse amy ty hanovoña’ey t’indaty.
Segundo a graça de Deus que me foi dada, eu, como sábio construtor, pus o fundamento; e outro edifica sobre ele; mas cada um veja como edifica sobre ele.
11 Fa tsy eo ty mahafañoreñe manantañe ila’ i tafa-oreñey, i Iesoà Norizañey.
Pois ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aa naho eo ty handranjy amy manantañey, ami’ty volamena, volafoty, vatosoa, hatae, ahetse, ndra setra,
E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 songa hidodea ty sata’ ondaty, fa haboa’ i androy, amy te ho benta­reñe ami’ty afo, vaho i afoy ty hitsoke ty hasoa-sata’ ondaty.
a obra de cada um se manifestará; porque o dia a esclarecerá; pois pelo fogo se descobre; e qual é a obra de cada um, o fogo fará a prova.
14 Ie mahatàñe ty nandranjia’ ondaty amy manantañey, le ho tambezeñe.
Se a obra de alguém que construiu sobre ele permanecer, receberá recompensa.
15 Ie teno ty sata’ ondaty le fianto ama’e. Toe ho rombahen-dre, fe hoe nitoañe afo.
Se a obra de alguém se queimar, ele sofrerá perda; porém o tal se salvará, todavia, como que [passado] pelo fogo.
16 Tsy fohi’ areo hao t’ie kivohon’ Añahare, toe imoneña’ i Arofon’ Añaharey?
Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ie rotsahe’ ondaty ty kivohon’ Añahare, le ho mongoren’ Añahare, fa miavake i kivohon’ Añaharey; inahareo ‘nio.
Se alguém destruir o templo de Deus, Deus ao tal destruirá; porque o templo de Deus é santo, o qual sois vós.
18 Asoao tsy hamañahy vatañe. Naho ama’areo ty mihaboke hihitse ami’ty sa toy, soa re te hireke ho bahimo, hiha-hihitse. (aiōn g165)
Ninguém se engane; se alguém entre vós nestes tempos pensa ser sábio, que se faça de louco, para que seja sábio. (aiōn g165)
19 Amy te hadagolañ’ aman’ Añahare ty hihi’ ty tane toy. Fa hoe ty pinatetse: Tsepahe’e ami’ty hakante’e ty mahilala
Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus; porque está escrito: Ele toma aos sábios pela sua própria astúcia.
20 tovo’e: Arofoana’ i Talè ty fitsakorea’ o mahihitseo, te tsy vente’e.
E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Asoao tsy ondaty ty hisengeañe, amy te fanaña’ areo ze he’e;
Portanto ninguém se orgulhe em seres humanos; porque tudo é vosso,
22 Ke i Paoly, he i Apolosy, ke i Kefasy, he ty voatse toy, ke ty haveloñe, he ty havilasy, ke o eoo, hera o ho avio; hene anahareo;
seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso.
23 a i Norizañey nahareo vaho aman’ Añahare i Norizañey.
Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.

< 1 Korintiana 3 >