< 1 Korintiana 16 >
1 Aa ty amy fanontonañe ho amo noro’eoy, manahake i nampanoeko o Fivory e Galateoy ty hanoe’ areo:
Torej glede nabirke za svete, kakor sem dal naročilo cerkvam v Galatiji, točno tako storite.
2 Ie amy loak’ andro’ i Sabotsey, le sambe mañajà an-driha ao tandrife’ ty vokatse nitahiañ’ aze, soa tsy anontonañe ka naho avy iraho.
Na prvi dan tedna naj vsak izmed vas položi poleg sebe v shrambo, kakor ga je Bog osrečil, da ne bo zbiranj, ko pridem.
3 Ie mipotìtse eo iraho, ze sitra’areo an-taratasy, ro hahitriko mb’e Ierosaleme añe hinday o natonto’ areo an-tsatrin-troo.
In ko pridem, katerekoli boste z vašimi pismi priporočili, te bom poslal, da prinesejo vašo velikodušnost v Jeruzalem.
4 Aa naho mahasoa ty hombako mb’eo, le hindre lia amako iereo.
Če pa bo primerno, da grem tudi jaz, bodo šli z menoj.
5 Ho tiliheko nahareo naho fa niranga i Makedonia, fa ho soroheko ty Makedonia;
Torej, ko bom šel skozi Makedonijo, bom prišel k vam; kajti pojdem skozi Makedonijo.
6 le mete hañialo ama’ areo, ke hiasotry ao, hampionjona’ areo mb’amy liakoy mb’eo, ndra te homb’ aia.
In lahko bo, da bom ostal, da in prezimil z vami, da me boste lahko spremili na moje potovanje, kamorkoli pojdem.
7 Toe tsy te hihelañako tilike ami’ty liako henanekeo, fa itamako ty hitambatse ama’ areo ao naho satri’ i Talè.
Kajti ne bom vas torej videl mimogrede; temveč zaupam, da ostanem nekaj časa z vami, če Gospod dovoli.
8 F’ie hañialo e Efesosy añe hey ampara’ i Halimampoloy,
Toda v Efezu bom ostal do binkošti.
9 amy te misokake ho ahy ty lala mangadagadañe mete mahavokatse, fe maro ty misebañe.
Kajti velika in uspešna vrata so se mi odprla in tam je mnogo nasprotnikov.
10 Aa naho pok’eo t’i Timoty, le ampitraofo ao tsy an-tahotse, amy te o tolon-draha’ i Talèo ty anoe’e manahake o fanoekoo.
Torej če pride Timótej, glejte, da bo lahko z vami brez strahu, kajti opravlja Gospodovo delo, kakor ga opravljam tudi jaz.
11 Le ko mete’areo sirikaen-dre, fe ampionjono an-kanintsiñe, hitotsaha’e amako, fa itama’ay naho o longoo.
Naj ga torej nihče ne prezira, temveč ga spremite v miru, da bo lahko prišel k meni, ker ga pričakujem z brati.
12 Le i Apolosy longontikañey, nimaneako osike ty homba’e mb’ama’ areo mb’eo mindre amo ralalahio, fe tsy nisatrie’e hey ty hañavelo. Toe homb’eo re ami’ty mahamete.
Glede našega brata Apola, sem ga silno prosil, da pride z brati k vam, toda njegova volja sploh ni bila, da pride ob tem času; toda prišel bo, ko bo imel primeren čas.
13 Mitaòa, mifahara am-patokisañe, mifanehafa hoe fanalolahy vaho maozara.
Čujte, trdno stojte v veri, obnašajte se kakor možje, bodite močni.
14 Anò am-pikokoañe ze hene toloñe’ areo.
Naj bodo vse vaše stvari narejene z ljubeznijo.
15 Miambane ama’ areo iraho ry longo, (fohi’ areo o añ’anjomba’ i Stefanasio, ty lohavoa’ i Akaia naho nijadoñe ho mpifanehake hitoroñe o noro’eo; )
Rotim vas, bratje (vi poznate Stefanájevo hišo, da je ta prvenec Ahaje in da so sebe posvetili službi svetim),
16 te hiambaneañe o hambañe ama’eo, naho amy ze mpañolotse i fitoloñañey iaby.
da se takšnim podredite in vsakemu, ki pomaga z nami in se trudi.
17 Mahaehake ahy ty nikoneha’ i Stefanasy naho i Fortonato naho i Akaiko, amy t’ie nañeneke ze tsy niampe tama’ areo,
Vesel sem Stefanájevega, Fortunatovega in Aháikovega prihoda, kajti preskrbeli so to, kar je manjkalo na vaši strani.
18 naho nampazava ty troko naho ty anahareo; aa le onjono ty manahake iareo.
Kajti okrepčali so mojega in vašega duha; zatorej jim priznajte, da so takšni.
19 Mañontàne anahareo o Fivory e Asia añeo. Salamae’ i Akoila naho i Prisilae vaho i Fivory añ’anjomba’ iareoy, ami’ty haporean’ arofo’e amy Talè ao.
Pozdravljajo vas cerkve iz Azije. V Gospodu vas zelo pozdravljata Ákvila in Priska, s cerkvijo, ki je v njuni hiši.
20 Añontanea’ o longo iabio. Mifanalamà ami’ty oroke miavake.
Pozdravljajo vas vsi bratje. Drug drugega pozdravite s svetim poljubom.
21 Anoniako an-tañako etoañe:
Pozdrav od mene, Pavla, z mojo lastno roko.
22 Ee te hafàtse ze tsy mikoko i Talè. Mb’etoa ry Talè!
Če kateri človek nima rad Gospoda Jezusa Kristusa, naj bo Anathema Maranatha.
23 Ho ama’ areo ty hasoa’ Iesoà Talè Norizañey.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami.
24 Ama’ areo iaby am’ Iesoà Norizañey ty fikokoako. Amena.
Moja ljubezen bodi z vami vsemi v Kristusu Jezusu. Amen. [Prva poslanica Korinčanom je bila napisana iz Filipov po Stefanáju in Fortunatu in Aháiku in Timóteju.]