< 1 Korintiana 16 >
1 Aa ty amy fanontonañe ho amo noro’eoy, manahake i nampanoeko o Fivory e Galateoy ty hanoe’ areo:
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 Ie amy loak’ andro’ i Sabotsey, le sambe mañajà an-driha ao tandrife’ ty vokatse nitahiañ’ aze, soa tsy anontonañe ka naho avy iraho.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 Ie mipotìtse eo iraho, ze sitra’areo an-taratasy, ro hahitriko mb’e Ierosaleme añe hinday o natonto’ areo an-tsatrin-troo.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Aa naho mahasoa ty hombako mb’eo, le hindre lia amako iereo.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Ho tiliheko nahareo naho fa niranga i Makedonia, fa ho soroheko ty Makedonia;
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 le mete hañialo ama’ areo, ke hiasotry ao, hampionjona’ areo mb’amy liakoy mb’eo, ndra te homb’ aia.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Toe tsy te hihelañako tilike ami’ty liako henanekeo, fa itamako ty hitambatse ama’ areo ao naho satri’ i Talè.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 F’ie hañialo e Efesosy añe hey ampara’ i Halimampoloy,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 amy te misokake ho ahy ty lala mangadagadañe mete mahavokatse, fe maro ty misebañe.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Aa naho pok’eo t’i Timoty, le ampitraofo ao tsy an-tahotse, amy te o tolon-draha’ i Talèo ty anoe’e manahake o fanoekoo.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Le ko mete’areo sirikaen-dre, fe ampionjono an-kanintsiñe, hitotsaha’e amako, fa itama’ay naho o longoo.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Le i Apolosy longontikañey, nimaneako osike ty homba’e mb’ama’ areo mb’eo mindre amo ralalahio, fe tsy nisatrie’e hey ty hañavelo. Toe homb’eo re ami’ty mahamete.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Mitaòa, mifahara am-patokisañe, mifanehafa hoe fanalolahy vaho maozara.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Anò am-pikokoañe ze hene toloñe’ areo.
Let all that you do be done in love.
15 Miambane ama’ areo iraho ry longo, (fohi’ areo o añ’anjomba’ i Stefanasio, ty lohavoa’ i Akaia naho nijadoñe ho mpifanehake hitoroñe o noro’eo; )
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 te hiambaneañe o hambañe ama’eo, naho amy ze mpañolotse i fitoloñañey iaby.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
17 Mahaehake ahy ty nikoneha’ i Stefanasy naho i Fortonato naho i Akaiko, amy t’ie nañeneke ze tsy niampe tama’ areo,
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 naho nampazava ty troko naho ty anahareo; aa le onjono ty manahake iareo.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Mañontàne anahareo o Fivory e Asia añeo. Salamae’ i Akoila naho i Prisilae vaho i Fivory añ’anjomba’ iareoy, ami’ty haporean’ arofo’e amy Talè ao.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Añontanea’ o longo iabio. Mifanalamà ami’ty oroke miavake.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Anoniako an-tañako etoañe:
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Ee te hafàtse ze tsy mikoko i Talè. Mb’etoa ry Talè!
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 Ho ama’ areo ty hasoa’ Iesoà Talè Norizañey.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Ama’ areo iaby am’ Iesoà Norizañey ty fikokoako. Amena.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.