< 1 Korintiana 15 >

1 Te hampandrendreke anahareo henaneo, ry longo, i talili-soa nitaroñakoy, i rinambe areoy naho ijohaña’ areoy;
And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
2 i entañe nitaroñakoy le maharombake te vontitireñe, tsy mone tsy vente’e i natokisa’ areoy.
through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
3 Fa nitaroñeko ama’ areo ty lohà’ i rinambekoy, te nivilasy ho a’ o hakeon-tikañeo i Norizañey ty amo Sokitse Masiñeo,
For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
4 le nalenteke vaho natroatse amy andro faha-teloy ty amo Sokitse Masiñeo,
and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
5 le nisodehañe amy Kefasy vaho amy folo-ro’amby rey.
and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
6 Ie añe, le niboak’ aman-drolongo mandikoatse ty liman-jato; mbe veloñe ty hamaroa’e henaneo, fe miròtse ka ty ila’e.
afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
7 Le nipoteake am’ Iakobe re naho amo Firàheñe iabio,
afterward He appeared to James, then to all the apostles.
8 fara’e nisodehañe amako, izaho hoe ajaja tsy añom-bolañe;
And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
9 toe tsitso’ o Firàheñe iabio vaho tsy mañeva hatao Firàheñe, amy te nisamporeraheko i Fivorin’ Añaharey.
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
10 Fe i fatarihan’ Añaharey ty maha zao ahy; naho tsy nizoeñe ho kòake i falalà’e amakoy, fa nitromake mandikoatse iereo iaby; toe tsy izaho, fa ty hasoan’ Añahare amako.
and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11 Aa ke izaho he iereo, nitaroñe zahay vaho niantoke nahareo.
whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
12 Aa naho tseizeñe te nitroatse amy havilasiy i Norizañey, akore te manao ty hoe ty ila’e ama’ areo, te, Tsy eo ze o fivañona’ o vilasio zao?
And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
13 Fe naho tsy ampitroareñe o havilasio, le tsy nitroatse ka i Norizañey.
And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
14 Aa naho tsy natroatse i Norizañey, le tsy jefa’e o fitaroña’aio vaho kòake ty fatokisa’ areo,
and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
15 mbore zoeñe t’ie valolombelom-bande aman’ Añahare, amy te nitaroñe’ay ty aman’ Añahare te natroa’e i Norizañey, fe inao tsy natroa’e—ze ho nito naho tsy mivañom-beloñe o vilasio.
and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16 Aa naho tsy mitroatse o fañòvao, le tsy natroatse ka i Norizañey.
for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
17 Aa naho tsy natroatse i Norizañey le tsi-vara ty fatokisa’ areo, fa mbe amo hakeo’ areoo
and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
18 vaho fa momoke ka o miròtse amy Norizañeio.
then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
19 Aa naho ty haveloñe toy avao ty itamantika i Norizañey, le amy ze hene ondaty itika ro lombolombo’ ty mahaferenay.
if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
20 Fe toe natroatse amy havilasiy i Norizañey, i loha-voa’ o mirotseoy.
And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
21 Aa kanao añama’ t’indaty o havilasio, le añama’ t’indaty ka ty fivañona’ o vilasio.
for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
22 Fa hambañe amy te kila vilasy amy Dame ao, te hene ho velomeñe amy Norizañey,
for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
23 f’ie songa ami’ty filaha’e: i Norizañey ro sese-lengo’e, mandimbe aze o amy Norizañeio amy fitotsaha’ey,
and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
24 vaho ho tondroke i figadoñañey, ie atolo’e aman’ Añahare Rae i fifeheañey, naho fa rinotsa’e ze fonga fandili­añe naho fifelehañe vaho faozarañe.
then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
25 Amy te tsy mahay tsy hifehe ampara’ te fonga napoke ambane’ o fandia’eo o rafelahi’eo.
For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
26 I havilasiy ro rafelahy sehanga’e ho rotsaheñe.
The last enemy is done away with—death.
27 Ie kila nampi­ambanè’e am-pandia’e ao. Aa ie manao ty hoe: kila nampiambanè’e am-pandia’e ao, le malange te tsy añate’e i nampidoñe ze he’e ambane’ey.
For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
28 Ie kila nampiambanèñe ama’e, le i Anakey ro hiandaly amy Nampiambane ze he’e ama’ey, soa te ho andindimone’ ze halifora’e t’i Andrianañahare.
and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
29 Aa naho tsy izay, ino ty hanoe’ o nilipotse ty amo nivilasio? Naho tsy mitroatse ka o nivilasio, ino ty ilipora’ iareo?
Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
30 Akore ka ty fiatrefa’ay feh’ ohatse lomoñandro?
Why do we also stand in peril every hour?
31 Eka, ry longo, ventèko amy fisengeako amy Talèntika Iesoà Norizañeiy, t’ie mikenkañe boak’ andro.
I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Aa naho fisalala’ ondaty ty nifandrakaraheko o biby hako e Efesosy añeo le ino ty nitombo’e amako? Naho tsy mivañoñe o vilasio, te mone: Antao hikama naho hinoñe, fa hikoromake te hamaray.
If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
33 Asoao tsy ho fañahieñe: Toe mañamavo havañonañe ty fiosoñan-draty.
Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
34 Mihendrea ami’ty fañeva’e, le ko mandilatse; fa eo ty tsy mahafohiñe an’Andrianañahare. Hanalatse anahareo ty nanoako izay.
wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
35 He eo ty hanao ty hoe: Akore ty hahafitroara’ o loloo? naho an-tsandry inoñe ty hivotraha’ iareo?
But someone will say, “How do the dead rise?”
36 Ty minè! Tsy ho veloñe i tongise’oy naho tsy mate heike.
Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
37 Le ihe mitongy, tsy i ho vente’ey i tongise’oy, fa ty tabiry—he ampemba, ke ty ila’e.
and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
38 Fe i Andrianañahare ty manolotse vatañe ama’e, ze safiri’e, naho amy ze tabiry t’y ho vata’e.
and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
39 Toe tsy hene hambañe ze atao nofotse; raike ty a ondatio, naho nofotse hafa ty a o bibi-hakoo, naho nofotse ila’e ty a o voroñeo vaho hafa ty a o fiañeo.
All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40 Ao ka o sandrin-dike­rañeo naho o sandri’ ty tane toio; raike ty engen-dikerañe vaho hafa ty enge’ o an-tane atoio.
and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41 Raike ty enge’ i àndroy le hafa ty enge’ i volañey naho hafa ty enge’ o vasiañeo vaho mifañambake ty enge’ ty vasiañe ami’ty vasiañe.
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
42 Izay ka ty fivañona’ o vilasio. Ie tinongy ho an-kamomohañe, fe hitroatse tsy ho an-kamomohañe,
So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 tinongy ho an-kamavoañe f’ie hatroatse ho aman’ engeñe; tinongy ho an-kaifoifoañe fe hatroatse ho aman-kao­zarañe,
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 tinongy ho aman-tsan­dri’ ty tane toy f’ie hatroatse ho amam-pañòvan’ arofo. Kanao eo ty sandri’ ty tane toy, ao ka ty añ’ arofo.
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45 Hoe ka ty pinatetse: Nanoeñe arofo veloñe t’i Dame, indaty valoha’ey; Arofo mpameloñe ka t’i Dame tsitso’e.
so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46 Fe tsy i añ’ arofoy ty nivaloha’e, fa i an-taney vaho izay i añ’ arofoy.
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
47 Boak’ an-tane ao indaty valoha’ey vaho boak’ andindìñe ao indaty faharoey.
The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
48 Manahake i tan-taney o an-taneo vaho hambañe amy an-dike­rañey o andindìñeo.
as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49 Le hanahake ty fisikinan-tika ty vinta’ i debokeiy, ty hisikinan-tika i vintan-dikerañey.
and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
50 Le hoe iraho, ry longo, tsy mahalova i Fifehean’ Añaharey ty nofotse naho lio vaho tsy mandova ty tsi-fihomahañe ty fihomahañe.
And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
51 Ingo itaroñako razan-drehake: Tsy songa hiròtse tikañe, fa sindre hiova,
Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
52 ami’ty manao zao, ami’ty tsy mahamaiñ’ive, amy feon’ antsiva honka’ey. Hipopò i antsivay naho hatroatse tsy ho momoke ka o loloo vaho hiova tikañe.
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
53 Fa tsy mahay tsy hisikiñe i tsy mihomakey i mihomakey vaho hisikiñe o tsy fikoromahañeo o mete mikoromakeo.
for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54 Aa ie misikiñe ty tsy mete momoke i mihomakey naho misikiñe o tsi-fikoromahañeo ty mikoromake le ho tendreke i tsaraeñe ty hoe: Nagodra’ ty harebahañe ty havilasy.
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
55 O Havilasio, aia ty fandrebaha’o? O Tsikeokeokeo, aia ty finipoha’o? (Hadēs g86)
Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs g86)
56 Hakeo ro finipoha’ o havi­lasio vaho i Hake ro haozara’ o tahiñeo.
And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
57 Fe andriañeñe t’i Andrianañahare Mpanolotse antika i fandrebahañey añamy Talèntika Iesoà Norizañey.
and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58 Ie amy zao, ry longo sarotse, migahiña, mijadoña; mahimbaña nainai’e amo fitoloña’ i Talèo, fohiñe te tsy kafoake ty fitromahañe amy Talè.
so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.

< 1 Korintiana 15 >