< 1 Korintiana 14 >
1 Imaneo fikoko; le salalao o añ’ arofoo, àntsake ty fitokiañe.
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。
2 Amy te tsy misaontsy ama’ ondaty ty milikoliko fa aman’ Añahare, le tsy fohi’ ondaty; amy te an-tro’e ty isaontsia’e raha mietake.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
3 Fe misaontsy am’ ondatio ty mpitoky, mampiraorao, mañosike vaho mampanintsiñe.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
4 Mañasoa ty vata’e ty milikoliko, fe mañonjoñe i Fivoriy ty mpitoky.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
5 Niteako te songa nilikoliko, fe kitrako t’ie mitoky. Losore’ ty mpitoky ty mpilikoliko tsy mampibejañe hañasoa i Fivoriy.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
6 Ie amy zao ry longo, naho pok’ ama’ areo ao iraho milikoliko, ino ty hañasoa anahareo naho tsy itaroñako famentabentarañe, ndra hilala, ndra fitokiañe, ndra fañòhañe?
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
7 Fa ndra o raha tsy veloñe mañaka-peoo, he soly ke marovany, naho tsy miambakambake o feo’eo, aia ty haharendrehañe ty anoe’ i soliy ndra i marovaniy?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
8 Ie popoe’ i antsivay ty feo tsy fohiñe, ia ty hihentseñ’ aly.
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
9 Inahareo ka, naho tsy ampivolañem-pameleke ty saontsy malange, aia ty aharendrehañe i tsaraeñey? amy t’ie hisaontsy an-tioke.
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
10 Va’e tsifotofoto ty karazan-tsaontsy ami’ty voatse toy, leo raike ty tsy aman-dika’e.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
11 Fe naho nofiko ty dika’ i saontsiy le alike amako i misaontsiy, le ho alike amy misaontsy ka iraho.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
12 Inahareo ka, kanao sinda hanam-palalàn’ arofo, imaneo ty hampiraorao i Fivoriy.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
13 Le soa re te ihalalia’ i milikolikoy t’ie hahafandika.
所以那说方言的,就当求着能翻出来。
14 Amy t’ie miloloke am-pameleke hafa, miloloke ty troko, fe tsy mamokatse ty fitsakoreako.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
15 Inoñe aré? Toe hihalaly an-troko naho hihalaly am-pitsakoreañe, hisabo an-troko vaho hisabo am-betsevetse.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
16 Naho tsy izay, ie mitata an-trok’ao avao, aia ty hanoe’ i tsy niokey ty hoe: Ie izay! amy fañandriaña’oy kanao nofi’e i saontsi’oy.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
17 Ndra te soa i fañandriaña’oy, tsy nahasoa ty ila’e.
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
18 Andriañeko t’i Andrianañahare te hene ilikoarako likoliko;
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
19 f’ie am-pivory ao, hamake te minday saontsy lime am-pitsakoreañe, hañòhako o ila’eo, ta te milikoliko an-tsara rai-ale.
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
20 O ry longo, ko miha-ajaja am-betsevetse; eka, manoa hoe ajaja-kede am-palaiñañe, fe miañoña an-kihitse.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
21 Pinatetse amy Hake ao ty hoe: Am-pameleke ankafankafa naho am-pivimbin’ ambahiny ty hitaroñako am’ondaty retiañe; fe ndra te izay, mbe tsy hitsendreñ’ ahy iereo, hoe t’i Talè.
律法上记着: 主说:我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇向这百姓说话; 虽然如此, 他们还是不听从我。
22 Aa le nanoen-ko viloñe o likolikoo; tsy ho a o mpiatoo fa ho a o tsi-miantokeo; vaho tsy nanoeñe ho a o tsy miantokeo ty fitokiañe fa ho a o miatoo.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
23 Naho tsy izay, ie songa mifanontoñe ty Fivory, naho sindre milikoliko, vaho ie mizilike ao ty tsy mahafohiñe ndra o tsi-miantokeo, tsy hanoa’e t’ie gegegege hao?
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
24 Fe naho hene mitoky, le ie mizilike ao ty tsi-miantoke ndra ty bahimo, songa hampiantok’ aze, sindre hampamotopotots’ aze
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
25 amy te naborake o mietake an-tro’eo; le hibaboke an-dahara’e eo re hitalaho aman’ Añahare vaho hitaroñe ty hoe: Toe ama’ areo etoa t’i Andrianañahare!
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“神真是在你们中间了。”
26 Akore amy zao ry longo? ie mifanontoñe, songa manàña sabo naho lañonañe naho famentabentarañe, naho likoliko miharo fandikàñe, vaho hene hanoeñe ho fampiraoraòañe.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
27 Naho eo ty milikoliko he roe, tsy mandikoatse telo, le ifandimbezañe, vaho tsy mete tsy am-pandika.
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
28 F’ie naho po-pandika, le hianjiñe te am-Pivory ao, fa añ’arofo’e naho aman’ Añahare ty hitangongoa’e.
若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
29 Ampilañono ty mpitoky telo ndra roe, le handanjalanja o ila’eo.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
30 Ie entoeñe ka ty miambesatse, le hianjiñe ka i valoha’ey.
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
31 Hene mahazo mitoky am-pifandimbezeñe, soa te sindre hianatse, songa hosiheñe.
因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
32 Ie amy zao iambanea’ ty arofo’e ty mpitoky.
先知的灵原是顺服先知的;
33 Amy te tsy fifandrakarakàñe t’i Andrianañahare fa fanintsiñañe. Hambañe amo fivori’ o noro’eo iabio,
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
34 le hitam-pianjiñañe am-Pivory o rakembao, tsy apoke hisaontsy fa hiambane, ty amy pinatetse amy Hake ao.
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
35 Naho te hañontane iereo, le songa hañontane ty vali’e añ’anjomba’e ao; fa mahasalatse naho misaontsy am-Pivory ao ty rakemba.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
36 Hete! Niboak’ ama’ areo hao i tsaran’ Añaharey? Hera, inahareo avao ty nivotraha’e?
神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
37 Naho eo ty mieva ho mpitoky, ndra aman’ arofo, soa re te hahatsikarake te lili’ i Talè o sokirekoo.
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
38 Aa naho eo ty tsy maharendreke, apoho re tsy hahafohine.
若有不知道的,就由他不知道吧!
39 Ie amy zao ry longo milozoha fitokiañe vaho ko rarà’ areo ty milikoliko;
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
40 fa hene anòeñe ami’ty fañeva’e naho am-pahendreañe.
凡事都要规规矩矩地按着次序行。