< 1 Korintiana 14 >
1 Imaneo fikoko; le salalao o añ’ arofoo, àntsake ty fitokiañe.
們要追求愛,但也要渴慕神恩,尤其要渴慕,尤其要渴慕做先知之恩。
2 Amy te tsy misaontsy ama’ ondaty ty milikoliko fa aman’ Añahare, le tsy fohi’ ondaty; amy te an-tro’e ty isaontsia’e raha mietake.
原來那說語言的,不是對人,而是對天主說話,因為沒有人聽得慬,他是由於神講論奧秘的事;
3 Fe misaontsy am’ ondatio ty mpitoky, mampiraorao, mañosike vaho mampanintsiñe.
但那做的,卻是向人說建樹、勸慰和鼓勵的話。
4 Mañasoa ty vata’e ty milikoliko, fe mañonjoñe i Fivoriy ty mpitoky.
那說語言的,是建立自己;那講先知話的,卻是樹立教會。
5 Niteako te songa nilikoliko, fe kitrako t’ie mitoky. Losore’ ty mpitoky ty mpilikoliko tsy mampibejañe hañasoa i Fivoriy.
我願意你們都有說語言之恩,但我更願意你們都做先知,因為講先知話的比說語言的更大,除非他也解釋,使教會獲得建立。
6 Ie amy zao ry longo, naho pok’ ama’ areo ao iraho milikoliko, ino ty hañasoa anahareo naho tsy itaroñako famentabentarañe, ndra hilala, ndra fitokiañe, ndra fañòhañe?
弟兄們,假使我來到你們那裏,只說語言,而不以啟示,或以知識,或以先知話,或以訓誨向你們講論,我為你們有什麼益處?
7 Fa ndra o raha tsy veloñe mañaka-peoo, he soly ke marovany, naho tsy miambakambake o feo’eo, aia ty haharendrehañe ty anoe’ i soliy ndra i marovaniy?
就連那些無靈而發聲之物,簫也罷,琴也罷,若不分清聲調,怎能知道吹彈的是什麼呢?
8 Ie popoe’ i antsivay ty feo tsy fohiñe, ia ty hihentseñ’ aly.
若號筒吹的音調不準確,誰還準備作戰呢?
9 Inahareo ka, naho tsy ampivolañem-pameleke ty saontsy malange, aia ty aharendrehañe i tsaraeñey? amy t’ie hisaontsy an-tioke.
同樣,你們若不用舌頭說出明晰的話,人怎能明白你說的是什麼?那麼,你們就是向空氣說話。
10 Va’e tsifotofoto ty karazan-tsaontsy ami’ty voatse toy, leo raike ty tsy aman-dika’e.
誰也知道世界上有許多語言,但沒有一種是沒有意義的。
11 Fe naho nofiko ty dika’ i saontsiy le alike amako i misaontsiy, le ho alike amy misaontsy ka iraho.
假使我不明白鄱語言的意義,那說話的人必以我為蠻夷,我也以那說話的人為蠻夷。
12 Inahareo ka, kanao sinda hanam-palalàn’ arofo, imaneo ty hampiraorao i Fivoriy.
你們也當這樣:你們既然渴慕神恩,就當祈求多得建立教會的恩賜。
13 Le soa re te ihalalia’ i milikolikoy t’ie hahafandika.
為此,那說語言的應當祈求解釋之恩,
14 Amy t’ie miloloke am-pameleke hafa, miloloke ty troko, fe tsy mamokatse ty fitsakoreako.
因為我若以語言之恩祈禱,是我的神魂祈禱,我的理智卻得不到效果。
15 Inoñe aré? Toe hihalaly an-troko naho hihalaly am-pitsakoreañe, hisabo an-troko vaho hisabo am-betsevetse.
那麼,怎樣才行呢?我要以神魂祈禱,也要以理智祈禱,我要以神魂歌詠,也要以理智歌詠;
16 Naho tsy izay, ie mitata an-trok’ao avao, aia ty hanoe’ i tsy niokey ty hoe: Ie izay! amy fañandriaña’oy kanao nofi’e i saontsi’oy.
不然,假使你我以神魂讚頌,那在埸不通語言的人,既不明白你說什麼,對你的祝謝詞,怎能答應「阿們」呢?
17 Ndra te soa i fañandriaña’oy, tsy nahasoa ty ila’e.
你固然祝謝的很好,可是不能建立別人。
18 Andriañeko t’i Andrianañahare te hene ilikoarako likoliko;
我感謝天主,我說語言勝過你們眾人;
19 f’ie am-pivory ao, hamake te minday saontsy lime am-pitsakoreañe, hañòhako o ila’eo, ta te milikoliko an-tsara rai-ale.
可是集會中我寧願以我的理智說五句訓誨人的話,而不願以語言之恩說一萬句話。
20 O ry longo, ko miha-ajaja am-betsevetse; eka, manoa hoe ajaja-kede am-palaiñañe, fe miañoña an-kihitse.
弟兄們,在見識上不應做孩子,但應在邪惡上做嬰孩,在見上應做成年人。
21 Pinatetse amy Hake ao ty hoe: Am-pameleke ankafankafa naho am-pivimbin’ ambahiny ty hitaroñako am’ondaty retiañe; fe ndra te izay, mbe tsy hitsendreñ’ ahy iereo, hoe t’i Talè.
法律上記載:『上主說:我要藉說外方話的人和外方人的嘴脣向這百姓說話,雖然這樣,他們還是不聽從我。』
22 Aa le nanoen-ko viloñe o likolikoo; tsy ho a o mpiatoo fa ho a o tsi-miantokeo; vaho tsy nanoeñe ho a o tsy miantokeo ty fitokiañe fa ho a o miatoo.
這樣看來,語言之恩不是為信的人作證據,而是為不信的人;但先知之恩不是為不信的人,而是為信的人。
23 Naho tsy izay, ie songa mifanontoñe ty Fivory, naho sindre milikoliko, vaho ie mizilike ao ty tsy mahafohiñe ndra o tsi-miantokeo, tsy hanoa’e t’ie gegegege hao?
所以全教會共同聚在一起時,假使眾人都說起語言來,如有不通的人,或有不信的人進來,豈不要說:你們瘋了嗎?
24 Fe naho hene mitoky, le ie mizilike ao ty tsi-miantoke ndra ty bahimo, songa hampiantok’ aze, sindre hampamotopotots’ aze
但是如果眾人都說先知話,既便有不信的人或不通的人進來,他必被眾人說服,也必被眾人所審察,
25 amy te naborake o mietake an-tro’eo; le hibaboke an-dahara’e eo re hitalaho aman’ Añahare vaho hitaroñe ty hoe: Toe ama’ areo etoa t’i Andrianañahare!
他心內的隱秘也必會顯示出來:這樣他就必俯首至地朝拜天主,聲稱天主實在是在你們心中間。
26 Akore amy zao ry longo? ie mifanontoñe, songa manàña sabo naho lañonañe naho famentabentarañe, naho likoliko miharo fandikàñe, vaho hene hanoeñe ho fampiraoraòañe.
弟兄們,那麼怎樣做呢?當你們聚會的時候,每人不論有什麼神恩,或有歌詠,或有訓誨,或有啟示,或有語言,或有解釋之恩:一切都應為建立而行。
27 Naho eo ty milikoliko he roe, tsy mandikoatse telo, le ifandimbezañe, vaho tsy mete tsy am-pandika.
倘若有說語言的,只可兩個人,或至多三個人,且要輪流講話,也要有一個人解釋;
28 F’ie naho po-pandika, le hianjiñe te am-Pivory ao, fa añ’arofo’e naho aman’ Añahare ty hitangongoa’e.
如沒有解釋的人,在聚會中就該緘默,只可對自己或對天主說話。
29 Ampilañono ty mpitoky telo ndra roe, le handanjalanja o ila’eo.
至於先知,可以兩個人或三個人說話,其餘的人要審辨。
30 Ie entoeñe ka ty miambesatse, le hianjiñe ka i valoha’ey.
若在座的有一位得了啟示,那先說話的,就不應該再發言,
31 Hene mahazo mitoky am-pifandimbezeñe, soa te sindre hianatse, songa hosiheñe.
因為你們都可以一個一個的說先知話,為使眾人學習,為使眾人受到鼓勵。
32 Ie amy zao iambanea’ ty arofo’e ty mpitoky.
並且先知的神魂是由先知自己作主,
33 Amy te tsy fifandrakarakàñe t’i Andrianañahare fa fanintsiñañe. Hambañe amo fivori’ o noro’eo iabio,
因為天主不是混亂的天主,而是平安的天主。猶如在聖徒的眾教會內,
34 le hitam-pianjiñañe am-Pivory o rakembao, tsy apoke hisaontsy fa hiambane, ty amy pinatetse amy Hake ao.
婦女應當緘默;她們不准發言,只該服從,正如法律所說的。
35 Naho te hañontane iereo, le songa hañontane ty vali’e añ’anjomba’e ao; fa mahasalatse naho misaontsy am-Pivory ao ty rakemba.
她們若願意學什麼,可以在家裏問自己的丈夫;因為在集會中發言,為女人不是體面事。
36 Hete! Niboak’ ama’ areo hao i tsaran’ Añaharey? Hera, inahareo avao ty nivotraha’e?
莫非天主的道理是從你們來的嗎?或是惟獨臨到了你們身上了嗎?
37 Naho eo ty mieva ho mpitoky, ndra aman’ arofo, soa re te hahatsikarake te lili’ i Talè o sokirekoo.
若有人自以為是先知,或受神感的人,就該承認我給你們所寫的,是主的誡命。
38 Aa naho eo ty tsy maharendreke, apoho re tsy hahafohine.
誰若不承認,也不要承認他。
39 Ie amy zao ry longo milozoha fitokiañe vaho ko rarà’ areo ty milikoliko;
所以我的弟兄們,你們應當渴望說先知話,可是也不要禁止人說語言。
40 fa hene anòeñe ami’ty fañeva’e naho am-pahendreañe.
一切都該照規矩按次序而行。