< 1 Korintiana 12 >

1 Ty amo falalàn’ arofoo, ry longo, tsy teako hamoea’ areo.
Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
2 Fohi’ areo t’ie mbe nifehèa’ ty voatse toy, le nampandriheñe mb’amo raha fahasive moañeo, toe nikozozoteñe mb’eo.
Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
3 Aa le ampahafohineko, te tsy ia ty ampivolañe’ i Arofon’ Añaharey ty hoe: Afàtse t’Iesoà, vaho tsy eo ty mahafisaontsy ty hoe: Iesoà ro Talè, naho tsy i Arofo Masiñey.
Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
4 Miambakambake o fala­làñeo, fe raike i Arofoy.
Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
5 Mizara­zara o fitoroñañeo, fe raike t’i Talè.
And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
6 Ankafankafa o tolon-drahao fe raike t’i Andrianañahare mifanehake ami’ty halifora’ ze he’e, vaho
And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
7 songa anolora’e vintañe raike boak’ amy Arofoy ho fañasoàñe i màroy;
But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
8 anolora’e tsaran-kihitse amy Arofoy ty raike, le tsaran-kaharendrehañe amy Arofoy ty ila’e,
For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
9 le fatokisañe amy Arofoy ty ila’e, naho falalàm-pampijangañe amy Arofoy avao ty ila’e
And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
10 naho fanoan-draha-tsitantane ty ila’e naho fitokiañe ty ila’e naho fahatsikaritam-pañahy ty ila’e naho fisaontsy-ankafan­kafa ty ila’e vaho fandikañe fisaontsy ty ila’e.
And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
11 Fe Arofo raike ty manao i hene rezay, songa andiva’e ze satrie’e.
And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
12 Aa le hambañe amy te raike ty sandriñe fe maro o fangefange’eo, le ndra te maro o fangefange’eo, toe sandriñe raike, manahake zay i Norizañey.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
13 Toe ami’ty Arofo raike tika ro songa nalipotse amy fañòvay ao—ke Jiosy he Grika, ke ondevo he midada—sindre nampinomeñe amy Arofoy.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
14 Toe tsy raike o fangefange an-tsandriñeo fa maro.
For the body also is not one member, but many.
15 Aa naho nanao ty hoe ty fandia: Kanao tsy fitàn-draho, tsy mpiamy fañòvay. Tsy manebañe aze tsy ho mpitraoke amy sandriñey zay.
If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 Le ie manao ty hoe ty ravembia: Kanao tsy fihaino iraho, tsy mpiamy fañòvay. Tsy mikalañe aze tsy ho mpitraoke amy sandriñey zay.
And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
17 Naho ni-fihaino iaby i fañòvay, aia ty hijanjiña’e? Naho ni-fijanjiñañe iaby, aia ty hiantsona’e?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
18 Ie amy zao, songa nalahan’ Añahare amy satri’ey o mpitraok’ amy fañòvaio.
But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
19 Aa naho sindre raha raike avao o fangefangeo, ino ty maha sandriñe aze?
For if they were all one member, where were the body?
20 Ie amy zao, maro o fangefangeo fe raike ty sandriñe.
But now are there many members, yet but one body.
21 Tsy mahavolañe ty hoe ami’ty fitàñe ty fihaino: Tsy paiako irehe; ndra ty añambone amo fandiao ty hoe: Tsy ipaiako.
And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
22 Fe o mpitrao-tsandriñe atao malemeio ro toe paiàñe.
Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
23 Mbore onjonen-tika o amy sandriñe ataontika ho ambane lohàñeo, naho ampihaminen-tikañe engeñe o fangefange tsy sengeñeo,
And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
24 f’ie tsy paia’ o fangefange mahaboleakeo, fa rinanjin’ Añahare ho raike i fañòvay vaho tinolo’e asiñe ambone o fangefange tsy aman’ asiñeo,
For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
25 soa tsy hifañambakambake i fañòvay, fa hene hifampiatrake mira o fangefangeo.
Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
26 Aa ie misotry ty fange’e raike, mindre miore ama’e o fangefangeo; ie asiñeñe ty fange’e, le miharo firebeke ama’e o fangefangeo.
Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
27 Toe fañòva’ i Norizañey nahareo, songa fangefange ama’e.
Now ye are the body of Christ, and members for your part.
28 Le nitendrèn’ Añahare amy Fivoriy ho valoha’e o Firàheñeo; faharoe o mpitokio, fahatelo o mpañokeo, le o raha-tsitantaneo, le o falalàm-panahàñeo, o fañimbàñeo, o fifeheañeo vaho o saontsy ankafankafao.
And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
29 Songa Firàheñe hao? Sindre mpitoky hao? hene mpañoke hao? Sindre mpanao raha tsitantane hao?
Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
30 Fonga amam-palalàm-panahàñe hao? Sindre misaontsy am-pameleke hao? Hene mpandika hao?
Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
31 Fe imaneo o falalàñe amboneo vaho mbe hitoroako ty sata fanjàka.
But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.

< 1 Korintiana 12 >