< 1 Korintiana 12 >
1 Ty amo falalàn’ arofoo, ry longo, tsy teako hamoea’ areo.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Fohi’ areo t’ie mbe nifehèa’ ty voatse toy, le nampandriheñe mb’amo raha fahasive moañeo, toe nikozozoteñe mb’eo.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
3 Aa le ampahafohineko, te tsy ia ty ampivolañe’ i Arofon’ Añaharey ty hoe: Afàtse t’Iesoà, vaho tsy eo ty mahafisaontsy ty hoe: Iesoà ro Talè, naho tsy i Arofo Masiñey.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
4 Miambakambake o falalàñeo, fe raike i Arofoy.
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
5 Mizarazara o fitoroñañeo, fe raike t’i Talè.
and there are distinctions of services, and the same Lord;
6 Ankafankafa o tolon-drahao fe raike t’i Andrianañahare mifanehake ami’ty halifora’ ze he’e, vaho
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
7 songa anolora’e vintañe raike boak’ amy Arofoy ho fañasoàñe i màroy;
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
8 anolora’e tsaran-kihitse amy Arofoy ty raike, le tsaran-kaharendrehañe amy Arofoy ty ila’e,
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
9 le fatokisañe amy Arofoy ty ila’e, naho falalàm-pampijangañe amy Arofoy avao ty ila’e
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
10 naho fanoan-draha-tsitantane ty ila’e naho fitokiañe ty ila’e naho fahatsikaritam-pañahy ty ila’e naho fisaontsy-ankafankafa ty ila’e vaho fandikañe fisaontsy ty ila’e.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
11 Fe Arofo raike ty manao i hene rezay, songa andiva’e ze satrie’e.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
12 Aa le hambañe amy te raike ty sandriñe fe maro o fangefange’eo, le ndra te maro o fangefange’eo, toe sandriñe raike, manahake zay i Norizañey.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
13 Toe ami’ty Arofo raike tika ro songa nalipotse amy fañòvay ao—ke Jiosy he Grika, ke ondevo he midada—sindre nampinomeñe amy Arofoy.
For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
14 Toe tsy raike o fangefange an-tsandriñeo fa maro.
For also the body is not one member but many.
15 Aa naho nanao ty hoe ty fandia: Kanao tsy fitàn-draho, tsy mpiamy fañòvay. Tsy manebañe aze tsy ho mpitraoke amy sandriñey zay.
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16 Le ie manao ty hoe ty ravembia: Kanao tsy fihaino iraho, tsy mpiamy fañòvay. Tsy mikalañe aze tsy ho mpitraoke amy sandriñey zay.
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17 Naho ni-fihaino iaby i fañòvay, aia ty hijanjiña’e? Naho ni-fijanjiñañe iaby, aia ty hiantsona’e?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
18 Ie amy zao, songa nalahan’ Añahare amy satri’ey o mpitraok’ amy fañòvaio.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
19 Aa naho sindre raha raike avao o fangefangeo, ino ty maha sandriñe aze?
But if all were one member, where the body?
20 Ie amy zao, maro o fangefangeo fe raike ty sandriñe.
But now the members [are] many, and the body one.
21 Tsy mahavolañe ty hoe ami’ty fitàñe ty fihaino: Tsy paiako irehe; ndra ty añambone amo fandiao ty hoe: Tsy ipaiako.
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
22 Fe o mpitrao-tsandriñe atao malemeio ro toe paiàñe.
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23 Mbore onjonen-tika o amy sandriñe ataontika ho ambane lohàñeo, naho ampihaminen-tikañe engeñe o fangefange tsy sengeñeo,
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 f’ie tsy paia’ o fangefange mahaboleakeo, fa rinanjin’ Añahare ho raike i fañòvay vaho tinolo’e asiñe ambone o fangefange tsy aman’ asiñeo,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
25 soa tsy hifañambakambake i fañòvay, fa hene hifampiatrake mira o fangefangeo.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
26 Aa ie misotry ty fange’e raike, mindre miore ama’e o fangefangeo; ie asiñeñe ty fange’e, le miharo firebeke ama’e o fangefangeo.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
27 Toe fañòva’ i Norizañey nahareo, songa fangefange ama’e.
Now ye are Christ's body, and members in particular.
28 Le nitendrèn’ Añahare amy Fivoriy ho valoha’e o Firàheñeo; faharoe o mpitokio, fahatelo o mpañokeo, le o raha-tsitantaneo, le o falalàm-panahàñeo, o fañimbàñeo, o fifeheañeo vaho o saontsy ankafankafao.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
29 Songa Firàheñe hao? Sindre mpitoky hao? hene mpañoke hao? Sindre mpanao raha tsitantane hao?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
30 Fonga amam-palalàm-panahàñe hao? Sindre misaontsy am-pameleke hao? Hene mpandika hao?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Fe imaneo o falalàñe amboneo vaho mbe hitoroako ty sata fanjàka.
But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.