< 1 Korintiana 1 >
1 I Paoly, kinanjy ho Firàhe’ Iesoà Norizañey ami’ty satrin’ arofon’ Añahare, naho i Sostena rahalahy.
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2 Ho ami’ty Fivorin’ Añahare e Korinto añe, ho amo nampiavahe’ Iesoà Norizañeio, o kinanjy ho noro’eo, miharo amy ze hene mpikanjy ty tahina’ Iesoà Talèntika Norizañey ndra aia aia, i Talè’ iareo naho antikañey.
to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3 Hasoa ama’ areo naho fañanitsiñe boak’ aman’ Añahare Raen-tika naho Iesoà Talè Norizañey.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Andriañeko nainai’e t’i Andrianañahareko ty ama’ areo, ty hasoan’ Añahare natolotse anahareo am’ Iesoà Norizañeiy,
I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
5 ie ama’e ro niaboeñe amy ze lafi’e iaby an-tsara heneke naho an-kihitse fonitse,
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
6 ie niventèñe ama’ areo ty fitaroñañe i Norizañey.
even as the testimony of Christ was confirmed in you—
7 Aa le tsy eo ty tsy eneñe ama’areo amo falalàñe iabio, hene rototse mitamà ty fiboaha’ i Talèntika Iesoà Norizañey.
so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8 Ie ty hampijadoñe anahareo sikal’ am-pigadoña’e añe, tsy hanan-kila amy andro’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy.
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Migahiñe t’i Andrianañahare nikanjy anahareo ho amy fifampilongoañe amy Ana’e, Talèntika Iesoà Norizañeiy.
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Ie amy zao, mañosike anahareo iraho ry longo, amy tahina’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy, ty hiharo saontsy, tsy hifampiriaria, f’ie ho fonireñe ho raike an-kilala naho raike an-tsafiry.
Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions amongst you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgement.
11 O ry longo, fa natalili’ o mpiamy Kloaio amako t’ie amam-pifandierañe;
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions amongst you.
12 ty anoako zao, le te ao ty manao ty hoe: mpiamy Paoly iraho, le ty raike: amy Apolosy iraho, naho ty raike: amy Kefasy iraho, vaho ty ila’e: izaho amy Norizañey.
Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
13 Aa vaho mitsiriaria hao i Norizañey? Pinèke ho anahareo hao t’i Paoly? He nalipotse ami’ty añara’ i Paoly?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptised into the name of Paul?
14 Andriañeko t’i Andrianañahare te tsy ia ama’ areo ty nalipoko naho tsy i Krispo naho i Gaio avao,
I thank God that I baptised none of you except Crispus and Gaius,
15 ke eo ty hanao ty hoe t’ie nilipotse ami’ty añarako.
so that no one should say that I had baptised you into my own name.
16 (Toe nalipoko ka o añ’anjomba’ i Stefanasio. Fa tsy apotako ze ila’e mete ho nampiliporeko.)
(I also baptised the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptised any other.)
17 Toe tsy nañitrik’ ahy handipotse i Norizañey, fa ty hitaroñe i talili-soay, tsy an-dreha-kante kera hampikoaheñe i hatae’ ajale’ i Norizañeiy.
For Christ sent me not to baptise, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
18 Toe borosode amo mikoromakeo ty tsara’ i hatae’ ajaley, fe haozaran’ Añahare amantika rombaheñeo.
For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Fa hoe ty pinatetse: Ho rotsaheko ty hihi’ o mahihitseo, naho hakafitse ty hilala’ o mahilalao.
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
20 Aia ze o mahihitse zao? Aia ty mahay taratasy? Aia ty mpionim-piheotse ami’ty sa’ toy? Tsy nanoen’ Añahare hanèñe hao ty hilala’ ty tane toy? (aiōn )
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Ie amy hihin’ Añaharey, kanao tsy nampahafohiñe an’ Andrianañahare ty hihi’ ty tane toy, le nisatrien’ Añahare ty handrombake ze mahafiantoke ami’ty hagegea’ i tsara taroñeñey.
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22 Toe mipay viloñe o Jiosio, naho mitsoe-kihitse o Grikao;
For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23 fe mitaroñe i Norizañe pinèkey zahay: ie boloko fitsikapia’ o Jiosio, naho hadagolàñe amo Grikao;
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
24 fe amo kinanjio, he te Jiosy ke Grika, le ie ty haozaran’ Añahare naho ty hihin’ Añahare.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
25 Fa mahihitse te am’ondatio ty hagegean’ Añahare, naho maozatse te am’ondatio ty haifoifoan’ Añahare.
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Haraharao i nikanjiañe anahareoy: tsy nimaro ty nahihitse amo nofotseo, tsy nimaro ty fanalolahy, tsy niampeampe ty ana-donake.
For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27 Fe jinobon’ Añahare o gege an-tane atoio hanalatse o mahilalao, naho jinobon’ Añahare o maifoifo’ ty tane toio hañameñatse o jomakeo;
but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
28 jinobon’ Añahare o tsy vara’ ty tane toio naho o mavoiñeo vaho o atao tsy vente’eo, hampikoaha’e o raha eoo,
God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
29 soa te tsy eo ty nofotse hirengevoke añatrefan’ Añahare.
that no flesh should boast before God.
30 Ie ro maha am’ Iesoà Norizañey anahareo, Ie ty nanoan’ Añahare hihitse naho havantañañe naho fiavahañe vaho fijebañañe an-tika,
Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
31 soa te, amy pinatetse ty hoe: Ze mirenge, Ee te i Talè ro firengea’e.
that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”