< 1 Tantara 1 >

1 I Dame, i Sete, i Enose,
Adam, Seth, Énosh;
2 i Kanàne, i Mahalaile, Ierede,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 i Kenoke, i Metoselake, i Lameke,
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 i Noake, i Seme, i Kame vaho Iefete.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 O ana’ Iefeteo: i Gomere naho i Magoge naho i Madaý naho Iavane naho i Tobale naho i Meseke vaho i Tirase.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 Le o ana’ i Gomereo; i Askenaze naho i Rifate vaho i Togarmà.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 Le o ana’ Iavaneo: i Elisà naho i Tarsise, i Kitime vaho i Rodanime.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 O ana’ i Kameo; i Kose naho i Mitsraime, i Pote vaho i Kaanane.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 Le o ana’ i Koseo, i Seba naho i Kavilà naho i Sabtà naho i Ramà vaho i Sabtekà. Le o ana’ i Ramào, i Sebà naho i Dedane.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 Nasama’ i Kose t’i Nim­rode ze niorotse ho maozatse an-tane atoy.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 Nasama’ i Mitsraime o nte-Lodeo, o nte-Anameo, o nte-Lehabeo, o nte-Maftokeo,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 o nte-Patroseo, o nte-Kaslokeo (ty niboaha’ o nte-Pelistio) vaho o nte-Kaftoreo.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Nasama’ i Kaanane t’i Tsidone tañoloñoloña’e naho i Kete
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 naho i nte-Iebosý, i nte-Amorey, i nte-Girgasý,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 i nte-Kivý, i nte-Erekey, i nte-Siný,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarý vaho i nte-Kamatey.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 O ana’ i Semeo: i Elame naho i Asore naho i Arpaksade naho i Lode naho i Arame naho i Oze naho i Kole naho i Getere vaho i Meseke.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 Nasama’ i Arpaksade t’i Selà, le nasama’ i Selà t’i Evre.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 Nahatoly ana-dahy roe t’i Evre: i Pelege ty tahina’ ty raike, amy te tañ’ andro’e ty fizarañe ty tane toy; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 Nasama’ Ioktane t’i Almodade naho i Selefe naho i Katsar’mavete naho Ie­rake
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 naho i Hadorame naho i Ozale naho i Diklà
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 naho i Ebale naho i Abimaele naho i Sebà
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 naho i Ofire, i Kavilà vaho Iobabe. Songa ana’ Iok­tane.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 I Seme, i Arfaksade, i Selà,
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 i Evre, i Pelege, i Rehò,
Héber, Péleg, Réhu,
26 i Seroge, i Nakore, i Teràke,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 i Avrame—toe Avrahame.
Abram, qui est Abraham.
28 O ana’ i Avrahameo: ­Ietsake naho Ismaele.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Zao o tarira’ iareoo: ty tañoloñoloña’ Ismaele: i Nebaiote, le i Kedare naho i Adbile naho i Mibsame,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 i Mismà naho i Domà, i Masà, i Kadade naho i Temà,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Ietore, i Nafise vaho i Kedemà. Ie i ana’ Ismaele rey.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 Le o ana’ i Ketorà, sakeza’ i Avrahameo: nasama’e t’i Zimrame naho Ioksane naho i Medane naho i Midiane naho ­Isbake vaho i Soake. Le o ana’ Iok­saneo: i Seba naho i Dedane.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 Le o ana’ i Midianeo: i Efà naho i Efere naho i Kanoke naho i Abidà vaho i Eldaà. Songa ana-dahi’ i Ketorà.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Nasama’ i Avrahame t’Ietsake. O ana’ Ietsakeo; i Esave naho Israele.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 O ana’ i Esaveo: I Elifaze, i Reoele naho Ieose naho Iaalame vaho i Korà.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 O ana’ i Elifazeo: I Temane naho i Omare, i Tsefý naho i Gatame, i Kenaze naho i Timnà vaho i Amaleke.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 O ana’ i Reoeleo, i Nakate, i Zerake, i Samà vaho i Mizà.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 O ana’ i Seireo: I Lotane naho i Sobale naho i Tsibone naho i Anànaho i Disone naho i Etsere vaho i Disane.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 O ana’ i Lotaneo: i Korý naho i Homame; le rahavave’ i Lotane t’i Timnà.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 O ana’ i Sobaleo; i Aliane naho i Manakate naho i Ebale, i Sefý, vaho i Oname. O ana’ i Tsiboneo: I Aià naho i Anà.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 O ana’ i Anào: I Disone. O ana’ i Disoneo: I Khamrame naho i Esbane naho Itrane vaho i Kerane.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 O ana’ i Etsereo: i Bilhane naho i Zaavane vaho Iakane. O ana’ i Disaneo; i Oze naho i Arane.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Zao o mpanjaka nifehe an-tane’ Edome t’aolo ty nifeleham-panjaka o ana’ Israeleoo; i Bela, ana’ i Beore; i Dinhabà ty añaran-drova’e.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Ie nivilasy t’i Belà, le nandimbe aze nifehe t’Iobabe, ana’ i Zerake nte-Botsrà.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Ie nihomake t’Iobabe, le nandimbe aze nifehe t’i Kosame boak’ an-tane’ o nte-Tamaneo.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Ie nikoromake t’i Kosame le nandimbe aze nifehe t’i Kadade ana’ i Bedade, i nanjevo i Midiane an-tete’ i Moabey; i Avite ty añaran-drova’e.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Ie nivilasy t’i Kosame, le nandimbe aze nifehe t’i Samlà nte-Masrekà.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 Ie nihomake t’i Samlà, le nandimbe aze nifehe t’i Saole nte-Rehobote marine’ i sakay.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 Ie nikoromake t’i Saole, le nandimbe aze nifehe t’i Baalekanane ana’ i Akbore.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 Ie nivilasy t’i Baale’kanane, le nandimbe aze nifehe t’i Hadade; i Pay ty añaran-drova’e naho i Mehetabele, anak’ ampela’ i Matrede, anak’ ampela’ i Mezahabe, ty tahinam-bali’e.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Nivilasy ka t’i Hadade. O talè’ i Edomeo: i Timnà, talè’, i Alià, talè, Ietete, talè,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 i Oholibamà, talè, i Elà, talè naho i Pinone, talè,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 i Kenaze, talè, i Temane, talè, i Mibzare, talè,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 i Magdiele, talè vaho Irame, talè. Izay o talè’ i Edomeo.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Tantara 1 >