< 1 Tantara 9 >

1 Aa le sindre vinolily amo fian­toño’eo t’ Israele; oniño te hene sinokitse amo bokem-panjaka’ Israeleo vaho nasese mb’e Bavele mb’eo t’Iehodà ty amo hatsivokara’eo.
Ainsi tout Israël fut enregistré dans les généalogies, et voici qu’ils sont inscrits dans le livre des rois d’Israël; et Juda fut emmené captif à Babylone à cause de ses transgressions.
2 Ie amy zao, o mpimoneñe valoha’e am-panaña’e ao, an-drova’e e Israele ao: le o mpisoroñeo, o nte-Levio vaho o mpitoro’ i anjombaio.
Les premiers habitants, qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
3 Le nitoboke e Ierosalaime ao ty ila’e o tarira’ Iehodao naho o nte-Beniamineo naho o ana’ Efraime naho Menasèo.
A Jérusalem, habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Ephraïm et de Manassé; —
4 Le i Otày, ana’ i Amihode, ana’ i Omrý, ana’ Imrý, ana’ i Baný ana’ i Pere­tse, ana’ Iehodao.
des fils au Pharès, fils de Juda: Othéï, fils d’Ammiud, fils d’Amri, fils d’Omraï, fils de Bonni; —
5 Le boak’ amo nte-Silòo: i Asaià, ty tañoloñoloña’e naho o ana’eo.
des Silonites: Asaïa, le premier-né, et ses fils; —
6 Le amo ana’ i Zerakeo, Ieoele naho o rahalahi’eo, enen-jato-tsi-sivampolo.
des fils de Zara: Jéhuel; et leurs frères: six cent quatre vingt dix; —
7 Le amo ana’ i Beniamineo: i Salò, ana’ i Mesolame, ana’ i Hodavià, ana’ i Hasenoà;
Des fils de Benjamin: Salo, fils de Mosollam, fils d’Oduia, fils d’Asana;
8 naho Ibneià, ana’ Ierohame naho i Elà, ana’ i Ozý, ana’ i Mikrý; naho i Mesolame ana’ i Sefatià, ana’ i Reoele, ana’ Ibneià;
Jobania, fils de Jéroham; Ela, fils d’Ozi, fils de Mochori; Mosollam, fils de Saphatia, fils de Rahuel, fils de Jébania;
9 naho o rahalahi’eo ty amo tarira’eo sivan-jato-tsi-limampolo-eneñ’ amby. Songa talen’ anjomban-droae’e añ’ anjomban-droae’e.
et leurs frères, selon leurs générations: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille selon leurs maisons patriarcales.
10 Le o mpisoroñeo: Iedaià naho Iehoiaribe vaho Iakine
Des prêtres: Jédaïa, Joïarib, Jachim,
11 naho i Azarià, ana’ i Hilkià, ana’ i Mesolame, ana’ i Tsa­doke, ana’ i Meraiote, ana’ i Akitobe, roandria’ ty anjomban’ Añahare;
Azarias, fils d’Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Achitob, prince de la maison de Dieu;
12 naho i Adaià, ana’ Ierokame, ana’ i Pasore, ana’ i Malkiià naho i Maasiay ana’ i Adiele, ana’ Iakzerà, ana’ i Mesola­me, ana’ i Mesilemite, ana’ Imere;
Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias; Maasaï, fils d’Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d’Emmer;
13 naho o longo’ iareoo, talèn’ anjom­ban-droae’eo, arivo-tsi-fiton-jato-tsi-enem-polo, ondaty mahimbañe am-pitoroñañe añ’ anjomban’ Añahare ao.
et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales: mille sept cent soixante hommes vaillants, pour l’œuvre du service de la maison de Dieu.
14 Naho amo nte-Levio; i Semaià, ana’ i Kasobe, ana’ i Azrikame, ana’ i Kasabià, amo ana’ i Meraio;
Des lévites: Séméïa, fils de Hassub, fils d’Ezricam, fils d’Hasébia, des fils de Mérari;
15 Naho i Bakbakare, i Kerese naho i Galale naho i Matanià, ana’ i Mikà, ana’ i Zikrý, ana’ i Asafe;
Bacbacar, Hérès, Galal, Matthania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d’Asaph;
16 Naho i Obadià, ana’ i Semaià, ana’ i Galale, ana’ Iedotone naho i Berekià, ana’ i Asà, ana’ i Elkanà nimoneñe amo tanà’ o nte-Netofào.
Obdia, fils de Séméïa, fils de Galal, fils d’Idithun; Barachia, fils d’Asa, fils d’Elcana, qui habitait dans les villages de Nétophatiens.
17 Le o mpigarin-dalam-beio: i Salome naho i Akobe naho i Talmone vaho i Akimane vaho o rahalahi’ iareoo, i Salome, talè.
Et les portiers: Sellum, Accub, Telmon, Ahiman, et leurs frères; Sellum était le chef,
18 Taolo iereo le nijohañe an-dalam-bei’ i mpanjakay, maniñanañe, nimpañamben-dalañe am-pirimboña’ o ana’ i Levio.
et il est jusqu’à présent à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
19 Naho i Salome ana’ i Kore, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Korà naho o rahalahi’e añ’ anjomban-droae’eo, o nte-Korao ty nifehe i fitoroñañey, nañambeñe o lalambein-kivohoo; o rae’eo ty nifehe ty tobe’ Iehovà, nimpiga­ritse i fiziliha’ey;
Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, et ses frères de la maison de son père, les Coréïtes, remplissaient les fonctions de gardiens des portes du tabernacle; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de Yahweh;
20 nifeleke iareo taolo t’i Pinekase, ana’ i Elatsare; le nimbae’ Iehovà.
Phinées, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef, et Yahweh était avec lui.
21 I Zekarià, ana’ i Meselemià ty nañambeñe i lalan-kibohom-pamantañañey.
Zacharie, fils de Mosollamia, était portier à l’entrée de la tente de réunion.
22 I jinoboñe ho mpañamben-dalam-bey rey, le roanjato-tsi-folo-ro’ amby. Songa amo tanà’eo ty amo fiantoño’eo, o tinendri’ i Davide naho i Samoele mpitoky ty amy figahiña’ iareoo.
Tous ces hommes, choisis pour gardiens des portes, étaient au nombre de deux cent douze, enregistrés dans les généalogies de leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.
23 Aa le ie naho o ana’eo ro nisary o lalam-bein’ anjomba’ Iehovào naho ty anjomba’ i kibohotsey am-pifandimbezañe.
Eux et leurs enfants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les gardes.
24 Le o mpañamben-dalambeio, mb’an-tiok’ efatse mb’eo: atiñana, ahandrefa, avaratse vaho atimo.
Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
25 Ie nivotrake eo erike boak’ an-tanà’ iareo o longo’ iareoo hañolotse fito andro.
Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient venir auprès d’eux de temps à autre, pour une semaine.
26 Amy te nigahiñe i nte-Levý efatse mpiaolom-pigarin-dalambey rey, nifehe o trañoo naho o fanontoñan-drala añ’ anjomban’ Añahareo.
Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu.
27 Ie nialeñe am-piarisehoañe i anjomban’ Añaharey fa nanan-dily, naho nisokafe’ iareo boak’ andro.
Ils logeaient autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et ils devaient pourvoir à l’ouverture, chaque matin.
28 Nanan-dily amo fàna-pitoroñañeo ty ila’e, nañakatse ami’ty ia’e naho namoake ami’ty ia’e.
Quelques-uns des lévites avaient la surveillance des ustensiles du service, qu’ils rentraient et sortaient en les comptant.
29 Ty ila’e ka nanan-dily hamandroñe o fànake naho harao’ i toetse masiñeio naho i monay naho i divaiy naho i menakey naho i ramey vaho o raha mañitseo.
D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.
30 Ty ila’ o anam-pisoroñeo ty nampilaro o raha mañitseo.
Des fils de prêtres composaient les parfums aromatiques.
31 I Matitià, nte-Levy, tañoloñoloña’ i Salome nte-Kora, ty nanandily amo fañendazañeo.
Un des lévites, Mathathias, premier-né le Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux cuits sur la poêle.
32 Ty ila’ o longo’ iareoo, o anan-nte-Kohao ty nifeleke i mofo-piatrekey, ty hañalankañe aze boa-tSabata.
Et quelques-uns de leurs frères d’entre les fils des Caathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
33 Teo ka o mpisaboo; talèn’ anjomba’ o nte-Levio, nimo­neñe añ’ efets’ efe’ i anjombay vaho nivotso­tse amo fitoloñañe ila’eo amy t’ie nifanehake handro an-kale.
Ce sont là les chantres, chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts d’autres fonctions, parce qu’ils étaient à leur œuvre jour et nuit.
34 Ie ro talèn’ anjomban-droae’ o nte-Levio ty amo tariratseo, mpiaolo, nimoneñe e Ierosalaime ao:
Ce sont là les chefs de famille des lévites, chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.
35 E Gibone ao ty nimoneña’ Ieiele, rae’ i Gibone, i Maakà ty tahina’ i vali’ey;
Le père de Gabaon, Jéhiel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
36 i Abdone ty tañoloñoloña’e naho i Tsore naho i Kise naho i Baale naho i Nere vaho i Nadabe;
Abdon, son fils premier-né, puis Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
37 naho i Gedore naho i Akio naho i Zekarià vaho i Miklote.
Gédor, Ahio, Zacharie et Macelloth.
38 Nasama’ i Miklote t’i Simeame. Ie ka nitoboke e Ierosalaime ao tandrife o longo’eo.
Macelloth engendra Samaan. Eux aussi habitaient prés de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. —
39 Nasama’ i Nere t’i Kise; le nasama’ i Kise t’i Saole, le nasama’ i Saole t’Ionatane naho i Malki-soà naho i Abinadabe vaho i Esbaale.
Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. —
40 I Meribe’ baale ty ana’ Ionatane; le nasama’ i Meribebaale t’i Mikà.
Fils de Jonathan: Méribbaal. Méribbaal engendra Micha. —
41 Le o ana’ i Mikào: i Pitone naho i Meleke naho i Tahareà naho i Ahkaze.
Fils de Micha: Phithon, Mélech, Tharaa.
42 Le nasama’ i Ahkaze t’Iarà; le nasama’ Iarà t’i Alemete naho i Azmavete naho i Zimrý; le nasama’ i Zimrý t’i Motsa;
Ahaz engendra Jara; Jara engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.
43 Le nasama’ i Motsa t’i Binea; i Refaià ty ana’e, i Eleasà ty ana’e, i Atsele ty ana’e.
Mosa engendra Banaa. Raphaïa, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.
44 Na­nañ’ anadahy eneñe t’i Atsele: zao o tahina’eo: i Azrikame, i Bokerò naho Ismaele naho i Searià naho i Obadià vaho i Kanàne; ie o ana’ i Atselep.
Asel eut six fils, dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan. Ce sont là les Fils d’Asel.

< 1 Tantara 9 >