< 1 Tantara 8 >

1 I Beniamine nisamake i Belà, tañoloñoloña’e naho i Asbele faharoe naho i Akarake faha-telo,
Or Benjamin engendra Balé son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
2 naho i Nokà fahefatse naho i Rafà faha-lime.
Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième.
3 O ana’ i Belao: i Adare naho i Gerà naho i Abihode
Et les fils de Balé furent Addar, Géra et Ahiud,
4 naho i Abisoà naho i Naamane naho i Akoake
Abisué aussi, Naaman, et Ahoé;
5 naho i Gerà naho i Sefofane vaho i Korame.
Mais encore Géra, Séphuphan et Huram.
6 O ana’ i Ehodeo: o talèn’ anjomban-droae’ o nte-Gebaoo, (o nasese an-drohy mb’e Manakateo:
Ceux-là sont fils d’Ahod, et princes des familles habitant à Gabaa, lesquels furent transférés à Manahath:
7 i Naamane naho i Akià naho i Gerà ty nasese an-drohy; ) vaho nisamake i Ozà naho i Ahikode.
C’est-à-dire Naaman, et Achia, et Géra; lui-même, Ahod, les transféra, et il engendra Oza et Ahiud.
8 Nisamak’ ana-dahy a monto’ i Moabe ao t’i Sakaraime, ie fa nisaotse i Kosime naho i Baarà vali’e rey.
Mais Saharaïm engendra dans la contrée de Moab, après qu’il eut renvoyé Husim et Bara, ses femmes.
9 Nisamak’ amy Kodese, vali’e, t’Iobabe naho i Tsibà naho i Mesà vaho i Malkame,
Il engendra donc de Hodès, sa femme, Joab, Sébia, Mosa et Molchom:
10 naho Ie’otse naho i Sokhia vaho i Mirmà. Zao o ana’e, talèn-droae’eo.
Jéhus aussi, et Séchia, et Marma; ceux-là sont ses fils et princes dans leurs familles.
11 Nisamake i Abitobe naho i Elpaale amy Kosime re.
Or Méhusim engendra Abitob et Elphaal.
12 O ana’ i Elpaaleo, i Evre naho i Misame naho i Samede namboatse i Onò naho i Lode rekets’ o tanà’eo;
Mais les fils d’Elphaal sont Héber, Misaam, et Samad: celui-ci bâtit Ono, et Lod et ses filles,
13 naho i Berià naho i Semà, mpiaolon’ anjomban-droae’ o mpimone’ i Aiialoneo, o nandroake o mpimone’ i Gateoo;
Baria et Sama lurent princes des familles habitant à Aïalon: ce sont eux qui chassèrent les habitants de Geth.
14 naho i Akiò, i Sasake naho Ieremote,
De plus, Ahio, Sésac, Jérimoth,
15 naho i Zebadià naho i Arade naho i Edere,
Zabadia, Arod, Héder,
16 naho i Mikaele naho Ispà vaho Iohà, ro ana’ i Beriake;
Michaël, Jespha et Joha, sont les fils de Baria,
17 naho i Zebadià naho i Meso­lame naho i Kizký naho i Kevere,
Et Zabadia, Mosollam, Hézéci, Aéber,
18 naho Ismeraý naho Izlià naho Iovave, ro ana’ i Elpaale;
Jésamari, Jezlia et Johab, les fils d’Elphaal;
19 naho Iakime, i Zik­rý naho i Zabdý,
Jacim, Zéchri, Zabdi,
20 naho i Elienaý naho i Tsiletaý naho i Eliele,
Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
21 naho i Adaià naho i Beraià naho i Simrate, ro ana’ i Simhý;
Adaïa. Baraïa et Samarath, les fils de Séméi;
22 naho Ispane naho i Ke­vere naho i Eliele,
Jespham, Héber, Eliel,
23 naho i Abdone naho i Zikrý naho i Kanàne,
Abdon, Zéchri, Hanan,
24 naho i Kananià naho i Elame naho i Antotiià;
Hanania, Aelam, Anathothia,
25 naho Iifdeià naho i Penoele, ro ana’ i Sasake
Jephdaïa et Phanuel, les fils de Sésac;
26 naho i Samseraý naho i Sekarià naho i Atalià,
Samsari, Sohoria, Otholia,
27 naho Iaresià naho i Elià vaho i Zikrý, ro ana’ Ierohame.
Jersia, Elia et Zéchri, les fils de Jéroham.
28 Ie ro talèn’ anjomban-droae’e ty amo tarira’eo, mpifeleke nimoneñe e Ierosa­laime ao.
Ce sont là les patriarches et les princes des familles qui ont habité à Jérusalem.
29 E Gibone ao ty nimoneña’ ty rae’ i Gibone, i Maakà ty tahinam-bali’e;
Mais à Gabaod habitèrent Abigabaaon, dont le nom de la femme était Maacha;
30 le i Abdone, tañoloñoloña’e naho i Tsore naho i Kise naho i Baale naho i Nadabe,
Son fils, premier-né, Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab,
31 naho i Gedore naho i Akio vaho i Zekere.
Et aussi Gédor, Ahio, Zacher et Macelloth;
32 Nasama’ i Miklote t’i Simeà. Nitrao-pimoneñe amo rahalahi’eo e Ierosalaime ao iereo, nifanandrife.
Et Macelloth engendra Samaa; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
33 Nasama’ i Nere t’i Kise le nasama’ i Kise t’i Saole, le nasama’ i Saole t’Ionatane naho i Malki-soàe naho i Abinadabe vaho i Ese-baale.
Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Mais Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
34 Ty ana’ Ionatane, i Merib’baale; le nasama’ i Merib’baale t’i Mikà.
Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Micha.
35 O ana’ i Mikào, i Pitone naho i Meleke vaho i Tarea naho i Ahkaze.
Les fils de Micha furent Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz,
36 Nasama’ i Ahkaze t’Iehoadà; le nasama’ Iehoadà t’i Alemete naho i Azmavete naho i Zimrý; le nasama’ i Zimrý t’i Motsà,
Et Ahaz engendra Joada, et Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri: or Zamri engendra Mosa;
37 le nasama’ i Motsà t’i Bineà, ana’e t’i Rafà, ana’e t’i Ele­asà, ana’e t’i Atsele; 38Nanañ’ anadahy eneñe t’i Atsele: ty tahina’ iareo: i Azrikame, i Bokerò naho Ismaele naho i Searià naho i Obadià vaho i Kanàne, songa ana’ i Atsele.
Et Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, de qui est né Elasa, qui engendra Asel.
Or Asel eut six fils de ces noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là furent fils d’Asel.
39 O ana’ i Eseke, rahalahi’eo: i Olame, tañoloñoloña’e, Iekose faharoe vaho i Elifelete fahatelo.
Mais les fils d’Esec, son frère: Ulam, le premier-né, Jéhus, le second, et Eliphalet, le troisième.
40 Ondaty maozatse naho fanalolahy mpitàm-pale o ana-dahi’ i Olameo vaho maro ty ana’e naho ty zafe’e, zato-tsi-limampolo. Songa ana’ i Beniamine.
Et les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et tendant l’arc avec une grande force; ayant beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.

< 1 Tantara 8 >