< 1 Tantara 6 >
1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
Levi barn voro: Gersom, Kehath och Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Kehaths barn voro: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
Amrams barn voro: Aaron, Mose och MirJam. Aarons barn voro: Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleazar födde Pinehas; Pinehas födde Abisua;
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
Abisua födde Bukki; Bukki födde Ussi;
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
Ussi födde Serahia; Serahia födde Merajoth;
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Merajoth födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
Ahitob födde Zadok; Zadok födde Ahimaaz;
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
Ahimaaz födde Asaria; Asaria födde Johanan;
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Asaria födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
Ahitob födde Zadok; Zadok födde Sallum;
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
Sallum födde Hilkia; Hilkia födde Asaria;
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
Asaria födde Seraja; Seraja födde Jozadak;
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
Men Jozadak vardt med bortförd, då Herren lät bortföra Juda och Jerusalem fångna af NebucadNezar.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
Så äro nu Levi barn desse: Gersom, Kehath, Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Kehaths barn heta: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
Merari barn heta: Maheli och Musi. Det äro de Leviters ätter efter deras fäder.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Hans son var Joah; hans son var Iddo; hans son var Serah; hans son var Jeathrai.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
Men Kehaths son var Amminadab; hans son var Korah; hans son var As sir;
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Hans son var Elkana; hans son var Ebjasaph; hans son var Assir;
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Hans son var Tahath; hans son var Uriel; hans son var Ussia; hans son var Saul.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
Elkana barn voro: Amasai och Ahimoth.
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
Hans son var Elkana; hans son var ElkanaSophai; hans son var Nahath;
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana;
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
Hans son var Samuel; hans förstfödde var Vasni och Abija.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
Merari son var Maheli; hans son var Libni; hans son var Simei; hans son var Ussa:
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Hans son var Simea; hans son var Haggija; hans son var Asaja.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
Desse äro de som David satte till att sjunga i Herrans hus, då arken hvilade;
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
Och tjente för boningene och vittnesbördsens tabernakel med sjungande, allt intill Salomo byggde Herrans hus i Jerusalem; och stodo efter deras sätt i deras ämbete.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
Elkana sons, Jerohams sons, Eliels sons, Thoahs sons,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
Zuphs sons, Elkana sons, Mahaths sons, Amasai sons,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
Elkana sons, Joels sons, Asaria sons, Zephania sons,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
Thahaths sons, Assirs sons, Ebjasaphs sons, Korahs sons;
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
Jizears sons, Kehaths sons, Levi sons, Israels sons.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
Och hans broder Assaph stod på hans högra sido. Och Assaph var Berechia son, Simea sons,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
Michaels sons, Baaseja sons, Malchija sons,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
Ethni sons, Serahs sons, Adaja sons,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
Ethans sons, Simma sons, Simei sons,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
Jahaths sons, Gersoms sons, Levi sons.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
Hasabia sons, Amazia sons, Hilkia sons,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
Amzi sons, Bani sons, Sam ers sons,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
Men deras bröder, Leviterna, voro skickade till allehanda ämbete uti Guds hus boning.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
Men Aaron och hans söner voro i det ämbetet, som var, upptända på bränneoffrets altare, och på rökaltarena, och till alla sysslor uti det aldrahelgaste, och till att försona Israel, såsom Mose Guds tjenare budit hade.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
Aarons barn äro desse: Eleazar hans son; hans son var Pinehas; hans son var Abisua;
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Hans son var Bukki; hans son var Ussi; hans son var Serahia;
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Hans son var Merajoth; hans son var Amaria; hans son var Ahitob;
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Hans son var Zadok; hans son var Ahimaaz.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
Och detta är deras boning och säte uti deras gränsor, nämliga Aarons barnas af de Kehathiters ätt; ty lotten föll till dem.
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
Men stadsens mark och dess byar gåfvo de Caleb, Jephunne son.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
Så gåfvo de nu Aarons barnom de fristäder, Hebron och Libna, och dess förstäder, Jattir och Esthemoa, och dess förstäder;
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
Hilen och dess förstäder, Debir och dess förstäder;
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
Asan och dess förstäder, BethSemes och dess förstäder;
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
Och af BenJamins slägte, Geba och dess förstäder, Alemeth och dess förstäder, Anathoth och dess förstäder; så att all städer i deras ätter voro tretton.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
Men dem androm Kehaths barnom deras ätter vordo, af den halfva Manasse slägte, genom lott gifne tio städer.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
Gersoms barnom i deras ätter vordo i Isaschars slägte, och af Assers slägte, och af Naphthali slägte, och af Manasse slägt i Basan, tretton städer gifne.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
Merari barnom i deras ätter vordo genom lott gifne, af Rubens slägte, och af Gads slägte, och af Sebulons slägte, tolf städer;
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
Så gåfvo de nu de andra Kehaths barnas ätt de fristäder, Sechem på Ephraims berg och dess förstäder, Geser och dess förstäder,
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
Jokmeam och dess förstäder, BethHoron och dess förstäder;
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
Ajalon och dess förstäder, GathRimmon och dess förstäder;
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
Dertill, af den halfva slägtene Manasse, Aner och dess förstäder, Bileam och dess förstäder.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Men Gersoms barnom gåfvo de, af de halfva Manasse slägtes ätt, Golan i Basa och dess förstäder, Astaroth och dess förstäder;
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
Af Isaschars slägte, Kades och dess förstäder, Daberath och dess förstäder;
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
Ramoth och dess förstäder, Anem och dess förstäder;
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
Af Assers slägte, Masal och dess förstäder, Abdon och dess förstäder;
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
Hukok och dess förstäder, Rehob och dess förstäder;
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
Af Naphthali slägte, Kedes i Galilea och dess förstäder, Hammon och dess förstäder, Kiriathaim och dess förstäder;
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
Dem androm Merari barnom gåfvo de, af Sebulons slägte, Rimmono och dess förstäder, Thabor och dess förstäder;
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
Och på hinsidon Jordan tvärsöfver Jericho österut vid Jordan: Af Ruben slägte, Bezer i öknene och dess förstäder Jahzah och dess förstäder,
79 naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
Kedemoth och dess förstäder, Mephaath och dess förstäder;
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
Af Gads slägte, Ramoth i Gilead och dess förstäder, Mahanaim och dess förstäder,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
Hesbon och dess förstäder, Jaeser och dess förstäder.