< 1 Tantara 6 >
1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.