< 1 Tantara 6 >
1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
og Hilen med jorder, Debir med jorder
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
79 naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.