< 1 Tantara 6 >
1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis