< 1 Tantara 6 >
1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.