< 1 Tantara 6 >
1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
Fils d'Asebi,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.