< 1 Tantara 6 >

1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadne­tsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebia­safe, ana’ i Koràke,
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tse­rake, ana’ i Adaià,
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitso­lohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dob­rate reke-piandraza’e,
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Ri­mone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betse­re am-patrambey ao, reke-pian­draza’e naho Iatsà reke-pian­draza’e,
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 naho i Kedemote, reke-pian­draza’e naho i Mofaate reke-pian­draza’e;
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Tantara 6 >