< 1 Tantara 6 >

1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
And sons of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
and Johanan begat Azariah, him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
And Azariah begetteth Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadne­tsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
and Jehozadak hath gone in Jehovah's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
And sons of Elkanah; Amasai and Ahimoth.
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
Elkanah; sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
And sons of Samuel: the first-born Vashni, and the second Abijah.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of Jehovah, from the resting of the ark,
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
And these [are] those standing, and their sons: of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebia­safe, ana’ i Koràke,
son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
And his brother Asaph, who is standing on his right — Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tse­rake, ana’ i Adaià,
son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
And sons of Merari, their brethren, [are] on the left. Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
And Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
and they give to them Hebron in the land of Judah and its suburbs round about it;
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
and the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitso­lohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
and Ashan and its suburbs, and Beth-Shemesh and its suburbs.
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
And from the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs. All their cities [are] thirteen cities, for their families.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, twelve cities.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
and they give to them the cities of refuge, Shechem and its suburbs in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
and Jokmeam and its suburbs, and Beth-Horan and its suburbs,
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
and Aijalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
and from the half tribe of Manasseh, Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, for the family of the sons of Kohath who are left.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh [are] Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dob­rate reke-piandraza’e,
and from the tribe of Issachar; Kedesh and its suburbs, Daberath and its suburbs,
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
and from the tribe of Asher; Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Ri­mone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun, [are] Rimmon and its suburbs, Tabor and its suburbs;
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betse­re am-patrambey ao, reke-pian­draza’e naho Iatsà reke-pian­draza’e,
and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
79 naho i Kedemote, reke-pian­draza’e naho i Mofaate reke-pian­draza’e;
and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
and Heshbon and its suburbs, and Jazer and its suburbs.

< 1 Tantara 6 >