< 1 Tantara 6 >

1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
Abishua became the father of Bukki. Bukki became the father of Uzzi.
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
Uzzi became the father of Zerahiah. Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Meraioth became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
Ahimaaz became the father of Azariah. Azariah became the father of Johanan.
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
Johanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Azariah became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Shallum.
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
Shallum became the father of Hilkiah. Hilkiah became the father of Azariah.
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak.
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadne­tsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
Jehozadak went into captivity when the LORD carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
The sons of Samuel: the firstborn, Joel, and the second, Abijah.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
These are they whom David set over the service of song in the LORD’s house after the ark came to rest there.
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting until Solomon had built the LORD’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
These are those who served, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebia­safe, ana’ i Koràke,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tse­rake, ana’ i Adaià,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and its pasture lands around it;
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitso­lohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
Ashan with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands;
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
and out of the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
To the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
To the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
To the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands and Gezer with its pasture lands,
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
Jokmeam with its pasture lands, Beth Horon with its pasture lands,
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands;
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands, and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands;
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dob­rate reke-piandraza’e,
and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
Ramoth with its pasture lands, and Anem with its pasture lands;
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
and out of the tribe of Asher, Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
Hukok with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Ri­mone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands;
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betse­re am-patrambey ao, reke-pian­draza’e naho Iatsà reke-pian­draza’e,
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
79 naho i Kedemote, reke-pian­draza’e naho i Mofaate reke-pian­draza’e;
Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands;
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.

< 1 Tantara 6 >