< 1 Tantara 6 >

1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And, the sons of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
And, the children of Amram, Aaron, and Moses, and Miriam, —and, the sons of Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleazar, begat Phinehas, Phinehas, begat Abishua;
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
and, Abishua, begat Bukki, and, Bukki, begat Uzzi;
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
and, Uzzi, begat Zerahiah, and, Zerahiah, begat Meraioth;
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Meraioth, begat Amariah, and, Amariah, begat Ahitub;
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Ahimaaz;
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
and, Ahimaaz, begat Azariah, and, Azariah, begat Johanan,
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
and, Johanan, begat Azariah, —he, it was who ministered as priest, in the house which Solomon built in Jerusalem;
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
and Azariah begat Amariah, —and, Amariah, begat Ahitub;
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Shallum;
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
and, Shallum, begat Hilkiah, and Hilkiah, begat Azariah;
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
and, Azariah, begat Seraiah, and, Seraiah, begat Jehozadak;
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadne­tsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity, —by the hand of Nebuchadnezzar.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi, Gershom, Kohath, and Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
And, these, are the names of the sons of Gershom, Libni and Shimei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And, the sons of Kohath, were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
The sons of Merari, Mahli and Mushi. And, these, are the families of Levi by their fathers:
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
The sons of Kohath, Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
And, the sons of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
As for Elkanah, the sons of Elkanah, Zophai his son, and Nahath his son;
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
And, the sons of Samuel, the firstborn, [Joel], and, the second, Abiah.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
the sons of Merari, Mahli, —Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
And, these, are they whom David caused to stand, as the servants of song, in the house of Yahweh, when he had given rest unto the ark;
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
so they became attendants before the habitation of the tent of meeting, with song, until Solomon built the house of Yahweh, in Jerusalem, —and they took their stand according to their prescribed manner over their work.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
Yea, these, are they who stood, with their sons. Of the sons of the Kohathites, Heman the singer, son of Joel, son of Samuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah, —
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai: —
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah, —
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebia­safe, ana’ i Koràke,
son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah; —
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
And, his brother Asaph who stood on his right hand, Asaph son of Berechiah, son of Shimea, —
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah, —
41 ana’ i Etný, ana’ i Tse­rake, ana’ i Adaià,
son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah; —
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei, —
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
And, the sons of Merari, their brethren, on the left hand, Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch; —
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah, —
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
son of Amzi, son of Bani, son of Shemer; —
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
But, Aaron and his sons, were to make perfume upon the altar of ascending-sacrifice, and upon the altar of incense, according to all the service of the holy of holies, —even for putting a propitiatory-covering over Israel, according go all that, Moses, the servant of God, commanded.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
And, these, are the sons of Aaron, —Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, —
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, —
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, —
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
And, these, are their dwelling-places, according to their encampments, in their boundary, —pertaining to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for, theirs, was the lot:
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
so they gave them Hebron, in the land of Judah, and the pasture lands thereof, round about it;
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
but, the field-land of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb son of Jephunneh.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitso­lohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
And, to the sons of Aaron, gave they, the cities of refuge—Hebron, and Libnah, with her pasture lands, —and Jattir and Eshtemoa, with her pasture lands;
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
and Hilen with her pasture lands, Debir, with her pasture lands;
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
and Ashan, with her pasture lands, and Bethshemesh, with her pasture lands;
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
and, out of the tribe of Benjamin, Geba, with her pasture lands, and Allemeth, with her pasture lands, —and Anathoth, with her pasture lands; —all their cities, were thirteen cities, throughout their families.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
And, unto the rest of the sons of Kohath—of the families of the tribe of Ephraim and of the tribe of Dan, and of the half-tribe of Manasseh, by lot ten cities.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
And, to the sons of Gershom, by their families—out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
And, unto sons of Merari, by their families—out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelve cities.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
So then the sons of Israel gave, to the Levites, —the cities and the pasture lands thereof;
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
yea they gave, by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
But, as for some of the families of the sons of Kohath, they had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim;
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
and they gave unto them the cities of refuge—Shechem and her pasture lands, in the hill country of Ephraim, —and Gezer, with her pasture lands;
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
and Jokmeam, with her pasture lands, and Beth-heron, with her pasture lands;
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
and Aijalon, with her pasture lands, and Gath-rimmon, with her pasture lands;
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
and, out of the half-tribe of Manasseh, Aner, with her pasture lands, and Bileam, with her pasture lands, —for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Unto the sons of Gershom—out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan, with her pasture lands, —and Ashtaroth, with her pasture lands.
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dob­rate reke-piandraza’e,
And, out of the tribe of Issachar, Kedesh, with her pasture lands, —Daberath, with her pasture lands;
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
and Ramoth, with her pasture lands, and Anem, with her pasture lands.
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
And, out of the tribe of Asher, Mashal, with her pasture lands, —and Abdon, with her pasture lands;
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
and Hukok, with her pasture lands, —and Rehob, with her pasture lands.
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands, —and Kiryathaim, with her pasture lands.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Ri­mone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
Unto the rest of the sons of Merari—out of the tribe of Zebulun, Rimmono, with her pasture lands, —Tabor, with her pasture lands.
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betse­re am-patrambey ao, reke-pian­draza’e naho Iatsà reke-pian­draza’e,
And, beyond the Jordan at Jericho, on the east of the Jordan—out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness, with her pasture lands, —and Jahzah, with her pasture lands;
79 naho i Kedemote, reke-pian­draza’e naho i Mofaate reke-pian­draza’e;
and Kedemoth, with her pasture lands, and Mephaath, with her pasture lands.
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
And, out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, with her pasture lands, —and Mahanaim, with her pasture lands;
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
and Heshbon, with her pasture lands, and Jazer, with her pasture lands.

< 1 Tantara 6 >