< 1 Tantara 6 >

1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi: Gershon, Kehath, and Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And the sons of Kehath: 'Amram, Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
And the children of 'Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
El'azar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua',
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
And Abishua' begat Bukki, and Bukki begat 'Uzzi,
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
And 'Uzzi begat Zerachyah, and Zerachyah begat Merayoth,
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Merayoth begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Achima'az,
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
And Achima'az begat 'Azaryah, and 'Azaryah begat Jochanan,
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
And Jochanan begat 'Azaryah, he it is that officiated as priest in the house that Solomon had built in Jerusalem;
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
And 'Azaryah begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
And Shallum begat Chilkiyah, and Chilkiyah begat 'Azaryah,
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
And 'Azaryah begat Serayah, and Serayah begat Jehozadak,
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadne­tsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi: Gershom, Kehath, and Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shim'i.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And the sons of Kehath were, 'Amram, and Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
The sons of Merari: Machli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
Of Gershom: Libni his son, Jachath his son, Zimmah his son,
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Yoach his son, 'Iddo his son, Zerach his son, Yeatherai his son.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
The sons of Kehath: 'Amminadab his son, Korach his son, Assir his son,
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elkanah his son, and Ebyassaph his son, and Assir his son,
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Tachath his son, Uriel his son, 'Uzziyah his son, and Saul his son.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
And the sons of Elkanah: 'Amassai, and Achimoth,
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
[And] Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, and Nachath his son.
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab his son, Jerocham his son, Elkanah his son.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
And the sons of Samuel: the first-born Vashni, and Abiyah.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
The sons of Merari: Machli, Libni his son, Shim'i his son, 'Uzzah his son,
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Shim'a his son, Chaggiyah his son, 'Assayah his son.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
And these are those whom David appointed for the purpose of conducting the singing in the house of the Lord, after the ark had a resting-place.
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
And they ministered before the tabernacle of the tent of the congregation with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they acted according to their prescribed manner in their service.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
And these are those that so acted with their sons. Of the sons of the Kehathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
The son of Elkanah, the son of Jerocham, the son of Eliel, the son of Toach,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Machath, the son of 'Amassai,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of 'Azaryah, the son of Zephanyah,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebia­safe, ana’ i Koràke,
The son of Tachath, the son of Assir, the son of Ebyassaph, the son of Korach,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
The son of Yizhar, the son of Kehath, the son at Levi, the son of Israel.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
And his relative Assaph was he, who stood on his right hand, [even] Assaph the son of Berachyah, the son of Shim'a,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
The son of Michael, the son of Ba'asseyah, the son of Malkiyah,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tse­rake, ana’ i Adaià,
The son of Ethni, the son of Zerach, the son of 'Adayah.
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shim'i,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
The son of Jachath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of 'Abdi, the son of Malluch,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
The son of Chashabyah, the son of Amazyah, the son of Chilkiyah,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
The son of Machli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
And their brethren the Levites were superadded for all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and upon the altar of incense, [and were] for all the work of the most holy place, and to make an atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
And these are the sons of Aaron: El'azar his son, Phinehas his son, Abishua' his son,
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bukki his son, 'Uzzi his son, Zerachyah his son,
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Merayoth his son, Amaryah his son, Achitub his son,
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Zadok his son, Achima'az his son.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
And these are their dwelling-places with their castles in their boundaries; unto the sons of Aaron, of the families of the Kehathites; for theirs was the [first] lot, —
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
And they gave unto them Hebron in the land of Judah, with its open spaces round about it.
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son Jephunneh.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitso­lohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
And to the sons of Aaron they gave [of] the cities of refuge Hebron, and Libnah with its open spaces, and Jattir, and Eshthemoa, with its open spaces.
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
And Chilen with its open spaces, Debir with its open spaces,
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
And 'Ashan with its open spaces, and Beth-shemesh with its open spaces.
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
And from the tribe of Benjamin, Geba' with its open spaces, and 'Alemeth with its open spaces, and 'Anathoth with its open spaces. And all their cities were thirteen cities after their families.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
And unto the sons of Kehath that were left of the family of that tribe, [were given] from the half tribe, the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
And to the sons or Gershom after their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Menasseh in Bashan, [were given] thirteen cities.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
Unto the sons of Merari after their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, [were given] by lot, twelve cities.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their open spaces.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities, which they called by names.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
And some of the families of the sons of Kehath had the cities of their territory from the tribe of Ephraim.
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge Sechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces.
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
And Jokme'am with its open spaces, and Beth-choron with its open spaces,
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
And Ayalon with its open spaces, and Gath-rimmon with its open spaces.
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
And from the half tribe of Menasseh: 'Aner with its open spaces: and Bil'am with its open spaces, for the family of the remaining portion of the sons of Kehath.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Unto the sons of Gershom [were given] from the family of the half tribe of Menasseh, Golan in Bashan with its open spaces, and 'Ashtaroth with its open spaces.
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dob­rate reke-piandraza’e,
And from the tribe of Issachar: Kedesh with its open spaces, Dobrath with its open spaces,
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
And Ramoth with its open spaces, and 'Anem with its open spaces.
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
And from the tribe of Asher: Mashal with its open spaces, and 'Abdon with its open spaces,
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
And Chukok with its open spaces, and Rechob with its open spaces.
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammon with its open spaces, and Kiryathayim with its open spaces.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Ri­mone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
Unto the remaining portion of the children of Merari [were given] from the tribe of Zebulun, Rimmono with its open spaces, Tabor with its open spaces.
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betse­re am-patrambey ao, reke-pian­draza’e naho Iatsà reke-pian­draza’e,
And on the other side the Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its open spaces, and Jahzah with its open spaces,
79 naho i Kedemote, reke-pian­draza’e naho i Mofaate reke-pian­draza’e;
And Kedemoth with its open spaces, and Mepha'ath with its open spaces.
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
And from the tribe of Gad: Ramoth in Gila'd with its open spaces, and Machanayim with its open spaces.
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
And Cheshbon with its open spaces, and Ja'azer with its open spaces.

< 1 Tantara 6 >