< 1 Tantara 6 >
1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem: )
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
And Jehozadak went into captivity, when Yhwh carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
And these are they whom David set over the service of song in the house of Yhwh, after that the ark had rest.
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of Yhwh in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
41 ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
And Ashan with her suburbs, and Beth–shemesh with her suburbs:
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
And Jokmeam with her suburbs, and Beth–horon with her suburbs,
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
And Aijalon with her suburbs, and Gath–rimmon with her suburbs:
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
79 naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.