< 1 Tantara 6 >
1 O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua;
5 Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;
6 Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
7 Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
8 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
9 Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;
10 Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
and Johanan begot Azariah — he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem —
11 Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
12 Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;
13 Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;
14 Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
15 Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
The sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
17 Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shimei.
18 O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' houses.
20 I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
21 ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
23 ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
24 ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
26 Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
As for Elkanah: the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son;
27 ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
And the sons of Samuel: the first-born Vashni; then Abiah.
29 O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
30 I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
33 Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
And these are they that took their station, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
34 ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
35 ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
36 ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
37 ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
38 ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
And his brother Asaph, who stood on his right hand; even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
40 ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
41 ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
42 ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
43 ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
45 ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
46 ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
47 ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
51 i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
52 i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
53 i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the first lot,
55 Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and the open land round about it;
56 Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
And to the sons of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; Libnah also with the open land about it, and Jattir, and Eshtemoa with the open land about it;
58 naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
and Hilen with the open land about it, Debir with the open land about it;
59 naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
and Ashan with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it;
60 le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
and out of the tribe of Benjamin: Geba with the open land about it, and Alemeth with the open land about it, and Anathoth with the open land about it. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
And unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
Unto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
So the children of Israel gave to the Levites the cities with the open land about them.
65 Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
And they gave unto them the city of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with the open land about it; Gezer also with the open land about it;
68 naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
and Jokmeam with the open land about it, and Bethhoron with the open land about it;
69 naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
and Aijalon with the open land about it, and Gath-rimmon with the open land about it;
70 le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
and out of the half-tribe of Manasseh: Aner with the open land about it, and Bileam with the open land about it, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with the open land about it, and Ashtaroth with the open land about it;
72 naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
and out of the tribe of Issachar: Kedesh with the open land about it, Dobrath with the open land about it;
73 naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
and Ramoth with the open land about it, and Anem with the open land about it;
74 le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
and out of the tribe of Asher: Mashal with the open land about it, and Abdon with the open land about it;
75 naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
and Hukok with the open land about it; and Rehob with the open land about it;
76 le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with the open land about it, and Hammon with the open land about it, and Kiriathaim with the open land about it.
77 Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
Unto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with the open land about it, Tabor with the open land about it;
78 Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with the open land about it, and Jahaz with the open land about it,
79 naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
and Kedemoth with the open land about it, and Mephaath with the open land about it;
80 le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with the open land about it, and Mahanaim with the open land about it,
81 naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.
and Heshbon with the open land about it, and Jazer with the open land about it.