< 1 Tantara 5 >
1 O ana’ i Reobeneo, tañoloñoloña’ Israeleo, (toe ie ty valohan’ ana’e fe nitivae’e ty fandrean-drae’e le natolotse amo ana’ Iosefe, ana’ Israeleo ty zom-pisamaha’e, fe tsy i zom-pisamahañey ty fiantoñoñe).
The sonnes also of Reuben the eldest sonne of Israel (for he was the eldest, but had defiled his fathers bed, therefore his birthright was giuen vnto the sonnes of Ioseph the sonne of Israel, so that the genealogie is not rekoned after his birthright.
2 Naozatse te amo rahalahi’eo t’Iehoda, le boak’ ama’e ty talè; fe a Iosefe ty zon-tañoloñoloñañe.
For Iudah preuailed aboue his brethren, and of him came the prince, but the birthright was Iosephs)
3 O ana’ i Reobene, tañoloñoloña’ Israeleo: i Kanoke naho i Palò, i Ketsrone vaho i Karmý.
The sonnes of Reuben the eldest sonne of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
4 O ana’ Ioeleo: i Semaià, ana’e t’i Goge, ana’e t’i Simý,
The sonnes of Ioel, Shemaiah his sonne, Gog his sonne, and Shimei his sonne,
5 ana’e t’i Mikà, ana’e t’i Reaia, ana’e t’i Baale,
Michah his sonne, Reaiah his sonne, and Baal his sonne,
6 ana’e t’i Beerà nendese’ i Tilgate-pilnesere mpanjaka’ i Asore añe an-drohy. Ie ty nitalè’ o nte-Reobeneo.
Beerah his sonne: whom Tilgath Pilneeser King of Asshur caryed away: he was a prince of the Reubenites.
7 O rahalahi’eo ty amo hasavereña’eo, ty fiantoño’ iareo, le Ieiele, mpifehe naho i Zekarià
And when his brethren in their families rekoned the genealogie of their generations, Ieiel and Zechariah were the chiefe,
8 naho i Bela ana’ i Azaze, ana’ i Semà, ana’ Ioele nimoneñe e Aroere pake Nebò ao naho e Baale-meone;
And Bela the sonne of Azaz, the sonne of Shema, the sonne of Ioel, which dwelt in Aroer, euen vnto Nebo and Baal meon.
9 naho maniñanañe, nimoneñe pak’ amy fimoahañe am-patrambe boak’ an-tsaka Peratey amy te niraorao an-tane Gilade ao o añombe’ iareoo.
Also Eastwarde he inhabited vnto the entring in of the wildernes from the riuer Perath for they had much cattel in the land of Gilead.
10 Nialy amo nte-Hagareo iereo tañ’andro’ i Saole, le nihotrak’ am-pità’ iareo vaho nimoneñe an-kiboho’ iareo nanitsike i tane atiñana’ i Giladey.
And in the dayes of Saul they warred with the Hagarims, which fell by their hands: and they dwelt in their tentes in all the East partes of Gilead.
11 Nimoneñe tandrife iereo an-tane’ i Basane ao pake Salkà añe o ana’ i Gadeo.
And the children of Gad dwelt ouer against them in the land of Bashan, vnto Salchah.
12 Ioele, mpiaolo naho i Safame, mpanonjohy naho Iaanày vaho i Safate e Basane ao.
Ioel was the chiefest, and Shapham the second, but Iaanai and Shaphat were in Bashan.
13 Le o longo’ iareo añ’ anjomban-droae’eo: i Mikaele naho i Mesolame naho i Sebà naho Iorày naho Iakane naho i Zibà vaho i Evre, fito.
And their brethren of the house of their fathers were Michael, and Meshullam, and Sheba, and Sorai, and Iacan, and Zia and Eber, seuen.
14 O ana’ i Abikaileo, ana’ i Korý, ana’ Ioroake, ana’ i Gilade, ana’ i Mikaele, ana Iesisày, ana’ Iakdò, ana’ i Boze;
These are the childre of Abihail, the sonne of Huri, the sonne of Iaroah, the sonne of Gilead, the sonne of Michael, the sonne of Ieshishai, the sonne of Iahdo, the sonne of Buz.
15 i Aký, ana’ i Abdiele, ana’ i Goný, mpiaoloñ’ anjomban-droae’ iareo.
Ahi the sonne of Abdiel, the sonne of Guni was chiefe of the houshold of their fathers.
16 Ie nimoneñe e Gilade e Basane ao, amo rova’eo naho am-piandraza’ i Sarone pak’ añ’ efe’ iareo añe.
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in the townes thereof, and in all the suburbes of Sharon by their borders.
17 Ie ro nivolilieñe am-piantoñoñe tañ’ andro’ Iotame, mpanjaka’ Iehodà naho tañ’ andro’ Iarovame, mpanjaka’ Israele.
All these were rekoned by genealogies in the dayes of Iotham King of Iudah, and in the dayes of Ieroboam King of Israel.
18 Efats’ale-tsi-efats’arivo-tsi-fitonjato-tsi-enempolo ty nionjomb’ añ’aly amo ana’ i Reobeneo naho o nte-Gadeo naho i vakim-pifokoa’ i Menasèy, songa anake nahasibeke, ondaty nahafinday fikalañe naho fibara naho nahafañòhatse fale vaho nahimbañe an-kotakotake, efats’ ale-tsi-efats’arivo-tsi-fiton-jato-tsi-enempolo ty nimbañ’ aly.
The sonnes of Reuben and of Gad, and of halfe the tribe of Manasseh of those that were viliant men, able to beare shield, and sworde, and to draw a bowe, exercised in warre, were foure and fourtie thousand, seuen hundreth and three score, that went out to the warre.
19 Nialia’ iareo o nte-Hagrio naho Ietore naho i Nafise vaho i Nodabe.
And they made warre with the Hagarims, with Ietur, and Naphish, and Nodab.
20 Nimbaeñe iereo, le natolotse am-pità’ iareo o nte Hagrio rekets’ o mpiama’e iabio; amy te nikanjie’ iareo an-kotakotak’ ao t’i Andrianañahare, le vinale’e i halaliy, amy t’ie niato.
And they were holpen against them, and the Hagarims were deliuered into their hande, and all that were with them: for they cryed to God in the battel, and he heard them, because they trusted in him.
21 Fonga tinava’ iareo o añombe’eo; naho ty rameva’ iareo lime-ale naho añondry roe-hetse-tsi-lime-ale naho borìke ro’arivo; naho sandriñe rai-hetse.
And they led away their cattel, euen their camels fiftie thousand, and two hundreth, and fiftie thousand sheepe, and two thousand asses, and of persons an hundreth thousand.
22 Le maro ty nitsingoro ho mate amy te an’ Andrianañahare i aliy. Le nimoneñe ao iereo nandimbe iareo pak’amy fandrohizañey.
For many fel downe wounded, because the warre was of God. And they dwelt in their steads vntill the captiuitie.
23 Nimoneñe amy taney o ana’ i vakim-pifokoa’ i Menasèio, le nihamaro boake Basane pake Baale-kermone naho e Senire vaho pak’ am-bohi-Kermone añe.
And the children of the halfe tribe of Manasseh dwelt in the land, from Baashan vnto Baal Hermon, and Senir, and vnto mount Hermon: for they increased.
24 Le o mpiaolon’ anjomban-droae’ iareoo: i Efere naho Isý naho i Eliele naho i Azriele naho Iiremià naho i Hodavià vaho Iakdiele, fanalolahy, maram-bintañe songa talèn’ anjomban-droae’e,
And these were the heads of the housholds of their fathers, euen Epher and Ishi, and Eliel and Azriel, and Ieremiah, and Hodauiah, and Iahdiel, strong men, valiant and famous, heades of the housholdes of their fathers.
25 f’ie niota aman’ Añaharen-droae’ iareo, nañarapilo mb’ amo ndrahare’ ondati’ i tane’ rinoan’ Añahare aolo’ iareoo.
But they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the lande, whome God had destroyed before them.
26 Aa le nitroboen’ Añahare’ Israele ty tro’ i Pole mpanjaka’ i Asore naho ty tro’ i Tilgate-Pilnesere mpanjaka’ i Asore, le nendese’ iereo añe o nte-Reobeneo naho o nte-Gadeo vaho i vakim-pifokoa’ o nte-Menasèoy; nenteñe mb’e Kalake naho e Kabore naho e Karà vaho mb’an-tsaka’ i Gozane añe pak’ androany.
And the God of Israel stirred vp the spirit of Pul king of Asshur, and the spirite of Tilgath Pilneeser king of Asshur, and he caryed them away: euen the Reubenites and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh, and brought them vnto Halah and Habor, and Hara, and to the riuer Gozan, vnto this day.