< 1 Tantara 4 >

1 O ana’Iehodào: i Peretse naho i Ketsrone naho i Karmý naho i Kore vaho i Sobale.
The descendants of Judah: Perez, Hezron, and Caleb, and Hur, and Shobal.
2 I Reaià, ana’ i Sobale ty nisamake Iakate; le nasama’ Iakate t’i Akomày vaho i Lakade. Ie fifokoa’ o nte-Tsorào.
Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath; and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
3 Zao o anan-drae’ i Etameo: Iezreele naho Ismà naho Idbase; naho anak’ ampela’e t’i Hatse­lelponý,
These were the sons of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;
4 naho i Penoele rae’ i Gedore vaho i Ezere rae’ i Kosà. Ie ro ana’ i Kore, tañoloñoloña’ i Efratà rae’ i Betlekheme.
and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.
5 Nanam-baly roe t’i Asore, rae’ i Tekoa, i Kelàe naho i Naarae.
Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
6 Nasama’ i Naarae ho aze t’ i Akozame naho i Kefere naho i Temený naho i Haakastarý. Ie ro ana’ i Naarae.
Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
7 Le o ana’ Kelào: i Tserete, Itskàre vaho i Etnane.
The sons of Helah were Zereth, and Zohar, and Ethnan, and Koz.
8 Nasama’ i Koze t’i Anobe naho i Tsobebà vaho o fifokoa’ i Akarkele ana’ i Karomeo.
And Koz became the father of Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
9 Nanan-kasy ambone’ o rahalahi’eo t’Iabetse le tinokan-drene’e ty hoe Iabetse amy te, Nahatoly am-panaintaiñan-draho.
And Jabez was more honorable than his brothers, and his mother named him Jabez, saying, "Because I bore him with pain."
10 Kinanji’ Iabetse t’i Andrianañahare’ Israele, ami’ty hoe: Ehe tahio Raho naho ampalalaho ty feheko naho ampin­drezo amako ty fità’o, hañarova’o ahy amy ze haratiañe mete hanosotse! Le natolon’ Añahare aze i nihalalia’ey.
And Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that you would bless me indeed, and enlarge my territory, and that your hand might be with me, and that you would keep me from evil, so that it might not cause me pain." And God granted him that which he requested.
11 Nasama’ i Kelobe, rahalahi’ i Soà t’i Mekire, rae’ i Estone.
Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
12 Nasama’ i Estone t’i Bete-rafà naho i Paseake naho i Tekinà, rae’ Irnakase. Ie ro ondati’ i Rekào.
Eshton became the father of Beth Rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Rechab.
13 O ana’ i Kenazeo: i Otniele naho i Seraià; le o ana’ i Otni­eleo: i Hatate vaho i Meonotae.
The sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.
14 Nasama’ i Meonotae t’i Ofrà; le nasama’ i Seraià t’Ioabe, ty rae’ i vavatane’ i Karasimey; amy t’ie mpandranjy.
And Meonothai became the father of Ophrah, and Seraiah became the father of Joab the father of Ge Harashim; for they were craftsmen.
15 O ana’ i Kalebeo, ana’ Iefonè: Irò naho i Elà vaho i Naame; le o ana’ i Elào, i Kenaze.
The sons of Caleb the son of Jephunneh: Ir, and Elah, and Naam; and the sons of Elah: Kenaz.
16 O ana’ Iehalelaleo; i Zife naho i Zifa naho i Tirià vaho i Asarile.
The sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.
17 O ana’ i Ezrào: Ietere naho i Merede naho i Efere naho Ialone; le ie ty nisamake i Miriame naho i Samaý naho Isbà, rae’ i Estemoà.
The sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon. And Jether became the father of Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
18 Nasama’ ty vali’ Iehodià t’ Ierede rae’ i Gedore naho i Kevere, rae’ i Sokò naho Iekotiele rae’ i Zanoake. Ie ro ana’ i Bitaiae anak’ ampela’ i Parò nengae’ i Merede.
His Judean wife bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. These are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
19 Le o ana’ t’i Hodià vali’e, rahavave’ i Nakameo: rae’ i Keilà nte-Garmý naho i Estemoà nte-Maakà.
The sons of his Judean wife, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
20 O ana’ i Simoneo: i Amnone naho i Rinà naho i Bene-Kanàne vaho i Tilone. O ana’ Isio: i Zokete naho i Bene-Zokete.
The sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben Hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben Zoheth.
21 O ana’ i Selà, ana’ Iehodao: i Ere, rae’ i Lekà naho i Ladà, rae’ i Maresà naho ty anjomba’ o mpanenoñe leny boak’ añ’ anjomba’ i As’beào,
The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers at Beth Ashbea;
22 naho Iokime naho ondati’ i Kozebà naho Ioase naho i Sarafe, nimpifeleke e Moabeo naho Iasobì-lekeme (ty amo fiantoño’e haehaeo).
and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had married in Moab, and returned to Lehem. The records are ancient.
23 Nimpanao valàñe-tane iereo, nimoneñe an-teteke finahetse hatae veloñe; ie nitobok’ ao le nitoloñe am-pitoloña’ i mpanjakay.
These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there with the king in his service.
24 O ana’ i Simoneo; i Nemoele naho Iamine, Iaribe, i Zerake, i Saole.
The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, Jakin, Zohar, Shaul;
25 I Salome ana’e, i Mibsame ana’e, i Mismà ana’e.
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
26 O ana’ i Mismao; i Kamoele ana’e, i Zakore ana’e, i Simý ana’e.
The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zakkur his son, Shimei his son.
27 Nanañ’ ana-dahy folo-eneñ’ amby naho anak’ ampela eneñe t’i Simý; fe tsy nanañ’ anake fire o longo’eo, le tsy nitombo manahake o ana’ Iehodào ty fifokoa’ iareo.
Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many children, neither did all their families multiply like the people of Judah.
28 Ie nimo­neñe e Beere-sebà ao naho e Moladà naho e Katsare-soale
They lived at Beersheba, and Shema, and Moladah, and Hazar Shual,
29 naho e Bilhà naho e Etseme naho e Tolade
and at Balah, and at Ezem, and at Tolad,
30 naho e Betoele naho e Kormà naho e Tsiklage
and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
31 naho e Bete-markabote naho e Katsare-sosime naho e Bete-birý vaho e Saaraime. Ie nirova ampara’ ty fifehea’ i Davide.
and at Beth Marcaboth, and Hazar Susim, and at Beth Biri, and at Shaaraim. These were their cities until David became king.
32 O rova’ iareoo: i Etame naho i Aine naho i Rimone naho i Tokene vaho i Asane; rova lime;
Their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Token, and Ashan, five cities;
33 le nañohoke i rova rey ampara’ i Baale eo o tanà’ iareoo. Ie o fimoneña’ iareo vaho am’ iareo ao o fiantoño’ iareoo.
and all their villages that were around the same cities as far as Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
34 Le i Mesobabe naho Iamleke naho Iosà, ana’ i Amatsià,
Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
35 naho Ioele naho Iehò, ana’ Iosibià, ana’ i Seraià, ana’ i Asiele.
and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
36 Le i Elioè-nahý naho Ia’akobà naho Iesokaià naho i Asaià naho i Adiele naho Iesimiele vaho i Benaià.
and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
37 Naho i Zizà ana’ i Sifý, ana’ i Alone, ana’ Iedaià, ana’ i Simrý, ana’ i Semaià.
and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah—
38 Songa nitalè’ o fifokoa’eo i tinoñon-tahinañe rezay vaho niraorao ty anjomban-droae’ iareo.
these mentioned by name were leaders in their families. And their ancestral houses increased greatly.
39 Nimb’ am-pimoahañe e Gedore mb’eo naho atiñana’ i vavataney mb’eo iereo nipay ty handrazeñe o lia-rai’ iareoo.
They went to the entrance of Gerar, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
40 Le tendreke fiandrazañe mitròñe naho tane soa bei-henehene, ie nianjiñe naho nierañerañe amy te nimoneñe ao haehae o nte-Kameo.
They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.
41 Le o sinokitse an-tahinañe retoañe ty nivotrake eo tañ’ andro’ i Kezekià mpanjaka’ Iehoda, le linafa’ iereo o kiboho’eo naho ze nte-Meone nizoeñe ao, le vata’e nimongorañe ampara henaneo vaho nimoneñe an-toe’ iareo ao amy te am-piandrazañe o lia-rai’eo.
These written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents, and The Meunites who were found there, and destroyed them utterly to this day, and lived in their place; because there was pasture there for their flocks.
42 Ty ila’ iareo, o ana’ i Simeoneo, ondaty liman-jato nimb’ am-bohi’ i Seire mb’eo; le o mpifehe’ iareoo: i Pelatià naho i Nearià naho i Refaià vaho i Oziele, sambe ana’ Iisý.
Some of them, even of the descendants of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir, having for their leaders Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43 Le zinama’ iareo ty ila’ o nte Ameleke nipolititseo vaho mimoneñe ao pak’ androany.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.

< 1 Tantara 4 >