< 1 Tantara 24 >
1 Zao o firimboñan’ ana’ i Aharoneo: O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihò, i Eleazare naho Itamare.
Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 Toe nihomake taolon-drae’e t’i Nadabe naho i Abihò, ie mbe tsy nisamake; aa le i Eleazare naho Itamare ty nitoloñe ho mpisoroñe,
Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 le nitraok’ amy Tsadoke tarira’ i Eleazare naho i Akimeleke tarira’ Itamare t’i Davide nizara iareo am-pirimboñañe ty amo fitoroñañeo.
Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
4 Ie amy zao nimaro ty talè amo tarira’ i Eleazareo te amo tarira’ Itamareo; le zao ty nizarañe iareo: folo-eneñ’ amby ty amo talèn-anjomban-droae’eo ty ana’ i Eleazare, naho valo ty amo anjomban-droae’eo ty ana’ Itamare.
Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
5 Aa le nifanjara an-kitsapake iereo, ty raike naho ty ila’e vaho songa nanañe mpiaolo amy toetse masiñey naho mpiaolo aman’ Añahare o ana’ i Eleazareo naho o ana’ Itamareo.
On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
6 I Semaià, ana’ i Netanele, nte-Levý, mpanokitse, ty nanokitse iareo añatrefa’ i mpanjakay naho o mpiaoloo naho i Tsadoke mpisoroñe naho i Akimelek’ ana’ i Abiatare naho o talèn-droaem-pisoroñeo vaho o nte-Levio; rinambe ami’ty anjomban-droae raike ty ho a i Eleazare vaho rinambe ami’ty ila’e ty ho a Itamare.
Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
7 Ty tsapake valoha’e niazo Iehoiaribe, ty faharoe, Iedaià;
Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
8 ty faha-telo i Karime, ty fah’efatse, i Seorime,
Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
9 ty faha-lime i Malkiià, ty fah’ eneñe, i Miiamine,
Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10 ty faha-fito, i Hakotse, ty faha-valo i Abiià,
Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
11 ty faha-sive, Iesoà, ty faha-folo, i Sekanià,
Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
12 ty faha-folo-raik’ amby, i Eliasibe, ty faha-folo-ro’ amby, Iakime,
Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
13 ty faha-folo-telo’ amby, i Kopà, ty faha-folo-efats’ amby, Iesebeabe,
Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
14 ty faha-folo-lim’ amby, i Bilgà, ty faha-folo-eneñ’ amby, Imere,
Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 ty faha-folo-fito’ amby, i Kezire, ty faha-folo-valo’ amby, i Hapitsetse,
Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
16 ty fahafolo-siv’ amby, i Petakià, ty faha-roapolo, Iekezkele
Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
17 ty faha-roapolo-raik’ amby Iakine, ty faha-roapolo-ro’ amby, i Gamole,
Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 ty faha-roapolo-telo’ amby i Delaià, ty faha-roapolo-efats’ amby i Mahazià.
Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 Izay o firimboña’ iareoo naho ty filaharam-pitoroña’ iareo añ’anjomba’ Iehovà ao, ty amy lily natolotse am-pità’ i Aharone rae’ iareoy, i nandilia’ Iehovà Andrianañahare’ Israeley.
Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20 Aa naho o ana’ i Levý nisisao: amo ana’ i Amrameo: i Sobaele; amo ana’ i Sobaeleo, Iedeià.
Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
21 Le i Rekabià, amo ana’ i Rekabiào: Ies’sià ty talè.
De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
22 Amo nte-Iitsehareo, i Selomote; amo ana’ i Selomoteo, Iakate,
Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
23 Amo ana’ i Kebroneo, Ierià talè; faharoe i Amarià, fahatelo Iakaziele, fah’ efatse Iekameame.
Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
24 Amo ana’ i Oziele, i Mikà; amo ana’ i Mikào, i Samire.
Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
25 Rahalahi’ i Mikà t’Ies’sià: amo ana’ Ies’siao: i Zekarià;
Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
26 o ana’ i Merarìo: i Maklý naho i Mosý; o anan’ ana’ Iaaziào;
Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
27 toe o ana’ i Merarìo amy ana’e Iaaziày, i Sohame naho i Zakore vaho Ivrý.
Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
28 Amy Maklý: i Eleazare, tsy nanañ’ ana-dahy.
De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
29 Amy Kise: o ana’ i Kiseo, Ierakmeele.
De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
30 O ana’ i Mosio; i Maklý naho i Edere vaho Ierimote. Ie ro ana’ o nte-Levio ty amo anjomban-droae’eo.
Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Nifanao kitsapake ka iereo manahake o longo’ iareo ana-dahi’ i Aharoneo, añatrefa’ i Davide mpanjaka naho i Tsadoke naho i Akimeleke naho o talèn’ anjomban-droaem-pisoroñeo naho o nte-Levio—o talèn-droaeo naho o zai’eo.
Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.