< 1 Tantara 1 >

1 I Dame, i Sete, i Enose,
Adam, Set, Enos,
2 i Kanàne, i Mahalaile, Ierede,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 i Kenoke, i Metoselake, i Lameke,
Hanok, Metusela, Lemek,
4 i Noake, i Seme, i Kame vaho Iefete.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 O ana’ Iefeteo: i Gomere naho i Magoge naho i Madaý naho Iavane naho i Tobale naho i Meseke vaho i Tirase.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 Le o ana’ i Gomereo; i Askenaze naho i Rifate vaho i Togarmà.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 Le o ana’ Iavaneo: i Elisà naho i Tarsise, i Kitime vaho i Rodanime.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 O ana’ i Kameo; i Kose naho i Mitsraime, i Pote vaho i Kaanane.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 Le o ana’ i Koseo, i Seba naho i Kavilà naho i Sabtà naho i Ramà vaho i Sabtekà. Le o ana’ i Ramào, i Sebà naho i Dedane.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 Nasama’ i Kose t’i Nim­rode ze niorotse ho maozatse an-tane atoy.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 Nasama’ i Mitsraime o nte-Lodeo, o nte-Anameo, o nte-Lehabeo, o nte-Maftokeo,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 o nte-Patroseo, o nte-Kaslokeo (ty niboaha’ o nte-Pelistio) vaho o nte-Kaftoreo.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 Nasama’ i Kaanane t’i Tsidone tañoloñoloña’e naho i Kete
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 naho i nte-Iebosý, i nte-Amorey, i nte-Girgasý,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 i nte-Kivý, i nte-Erekey, i nte-Siný,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarý vaho i nte-Kamatey.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 O ana’ i Semeo: i Elame naho i Asore naho i Arpaksade naho i Lode naho i Arame naho i Oze naho i Kole naho i Getere vaho i Meseke.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 Nasama’ i Arpaksade t’i Selà, le nasama’ i Selà t’i Evre.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 Nahatoly ana-dahy roe t’i Evre: i Pelege ty tahina’ ty raike, amy te tañ’ andro’e ty fizarañe ty tane toy; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 Nasama’ Ioktane t’i Almodade naho i Selefe naho i Katsar’mavete naho Ie­rake
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
21 naho i Hadorame naho i Ozale naho i Diklà
Hadoram, Usal, Dikla,
22 naho i Ebale naho i Abimaele naho i Sebà
Ebal, Abimael, Saba,
23 naho i Ofire, i Kavilà vaho Iobabe. Songa ana’ Iok­tane.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
24 I Seme, i Arfaksade, i Selà,
Sem, Arpaksad, Sela,
25 i Evre, i Pelege, i Rehò,
Eber, Peleg, Regu,
26 i Seroge, i Nakore, i Teràke,
Serug, Nahor, Tera,
27 i Avrame—toe Avrahame.
Abram, det är Abraham
28 O ana’ i Avrahameo: ­Ietsake naho Ismaele.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Zao o tarira’ iareoo: ty tañoloñoloña’ Ismaele: i Nebaiote, le i Kedare naho i Adbile naho i Mibsame,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 i Mismà naho i Domà, i Masà, i Kadade naho i Temà,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 Ietore, i Nafise vaho i Kedemà. Ie i ana’ Ismaele rey.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Le o ana’ i Ketorà, sakeza’ i Avrahameo: nasama’e t’i Zimrame naho Ioksane naho i Medane naho i Midiane naho ­Isbake vaho i Soake. Le o ana’ Iok­saneo: i Seba naho i Dedane.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Le o ana’ i Midianeo: i Efà naho i Efere naho i Kanoke naho i Abidà vaho i Eldaà. Songa ana-dahi’ i Ketorà.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 Nasama’ i Avrahame t’Ietsake. O ana’ Ietsakeo; i Esave naho Israele.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 O ana’ i Esaveo: I Elifaze, i Reoele naho Ieose naho Iaalame vaho i Korà.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 O ana’ i Elifazeo: I Temane naho i Omare, i Tsefý naho i Gatame, i Kenaze naho i Timnà vaho i Amaleke.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 O ana’ i Reoeleo, i Nakate, i Zerake, i Samà vaho i Mizà.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 O ana’ i Seireo: I Lotane naho i Sobale naho i Tsibone naho i Anànaho i Disone naho i Etsere vaho i Disane.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 O ana’ i Lotaneo: i Korý naho i Homame; le rahavave’ i Lotane t’i Timnà.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 O ana’ i Sobaleo; i Aliane naho i Manakate naho i Ebale, i Sefý, vaho i Oname. O ana’ i Tsiboneo: I Aià naho i Anà.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 O ana’ i Anào: I Disone. O ana’ i Disoneo: I Khamrame naho i Esbane naho Itrane vaho i Kerane.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 O ana’ i Etsereo: i Bilhane naho i Zaavane vaho Iakane. O ana’ i Disaneo; i Oze naho i Arane.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Zao o mpanjaka nifehe an-tane’ Edome t’aolo ty nifeleham-panjaka o ana’ Israeleoo; i Bela, ana’ i Beore; i Dinhabà ty añaran-drova’e.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 Ie nivilasy t’i Belà, le nandimbe aze nifehe t’Iobabe, ana’ i Zerake nte-Botsrà.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 Ie nihomake t’Iobabe, le nandimbe aze nifehe t’i Kosame boak’ an-tane’ o nte-Tamaneo.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 Ie nikoromake t’i Kosame le nandimbe aze nifehe t’i Kadade ana’ i Bedade, i nanjevo i Midiane an-tete’ i Moabey; i Avite ty añaran-drova’e.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 Ie nivilasy t’i Kosame, le nandimbe aze nifehe t’i Samlà nte-Masrekà.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 Ie nihomake t’i Samlà, le nandimbe aze nifehe t’i Saole nte-Rehobote marine’ i sakay.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 Ie nikoromake t’i Saole, le nandimbe aze nifehe t’i Baalekanane ana’ i Akbore.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 Ie nivilasy t’i Baale’kanane, le nandimbe aze nifehe t’i Hadade; i Pay ty añaran-drova’e naho i Mehetabele, anak’ ampela’ i Matrede, anak’ ampela’ i Mezahabe, ty tahinam-bali’e.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 Nivilasy ka t’i Hadade. O talè’ i Edomeo: i Timnà, talè’, i Alià, talè, Ietete, talè,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 i Oholibamà, talè, i Elà, talè naho i Pinone, talè,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 i Kenaze, talè, i Temane, talè, i Mibzare, talè,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 i Magdiele, talè vaho Irame, talè. Izay o talè’ i Edomeo.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.

< 1 Tantara 1 >