< Romana 10 >
1 Ry rahalahy, ny irin’ ny foko sy ny angatahiko amin’ Andriamanitra ho an’ ireny dia famonjena.
Brothers, the indeed desire of my heart and the supplication (they [are] *k*) to God on behalf (*k*) (of them *N(K)O*) (is *k*) for salvation.
2 Fa vavolombelon’ ireny aho fa mazoto ho an’ Andriamanitra izy, saingy tsy araka ny fahalalana.
I bear witness for about them that zeal for God they have but not according to knowledge.
3 Fa satria tsy nahalala ny fahamarinana avy amin’ Andriamanitra izy ka nitady hanamarina ny tenany, dia tsy nanaiky ny fahamarinana avy amin’ Andriamanitra.
Being ignorant of for the of God righteousness and the [their] own righteousness seeking to establish to the righteousness of God not they submitted.
4 Fa Kristy no faran’ ny lalàna ho fahamarinana ho an’ izay rehetra mino.
[The] end for of law [is] Christ unto righteousness to everyone who is believing.
5 Fa Mosesy nanoratra milaza fa izay olona manao ny fahamarinana avy amin’ ny lalàna no ho velona amin’ izany.
Moses for writes [of] the righteousness that [is] of the law that The having done these things man will live by (these [things]. *NK(O)*)
6 Fa ny fahamarinana izay avy amin’ ny finoana kosa manao hoe: Aza milaza ao am-ponao hoe; Iza no hiakatra any an-danitra? (dia ny hampidina an’ i Kristy izany, )
The however of faith righteousness thus speaks: Not you may say in the heart of you; Who will ascend into heaven?’ That is Christ to bring down;
7 na: Iza no hidina any amin’ ny lalina? (dia ny hampiakatra an’ i Kristy avy any amin’ ny maty izany.) (Abyssos )
or Who will descend into the abyss?’ That is Christ out from [the] dead to bring up. (Abyssos )
8 Fa ahoana no lazainy? Eo akaikinao ny teny, dia eo am-bavanao sy ao am-ponao, dia ny teny ny amin’ ny finoana, izay torinay;
But what says it? Near you the declaration is in the mouth of you and in the heart of you; That is the declaration of faith which we proclaim;
9 satria raha manaiky an’ i Jesosy ho Tompo amin’ ny vavanao ianao ary mino amin’ ny fonao fa Andriamanitra efa nanangana Azy tamin’ ny maty, dia hovonjena ianao.
for if you shall confess (the declaration *O*) with the mouth of you (that *o*) (Lord Jesus [is] *NK(o)*) and may believe in the heart of you that God Him raised out from [the] dead, you will be saved;
10 Fa amin’ ny fo no inoana hahazoana fahamarinana, ary amin’ ny vava no anekena hahazoana famonjena.
In the heart for is belief unto righteousness, in the mouth now is confession unto salvation.
11 Fa hoy ny Soratra Masìna: Tsy ho menatra izay rehetra mino Azy.
Says for the Scripture; Everyone who is believing on Him not will be put to shame.
12 Fa tsy misy hafa, na Jiosy na jentilisa, fa iray ihany no Tompon’ izy rehetra, sady manan-karena homeny izay rehetra miantso Ary Izy.
Not for there is difference Jew between and Greek; for the same Lord of all is rich toward all those calling Him.
13 Fa izay rehetra miantso ny anaran’ ny Tompo no hovonjena.
Whoever for that maybe may call upon the name of [the] Lord will be saved.
14 Hataony ahoana ary no fiantso izay tsy ninoany? Ary hataony ahoana no fino izay Olona tsy reny? Ary hataony ahoana no fandre raha tsy misy mpitory?
How then (shall they call *N(k)O*) on [Him] whom not they believed? How now (shall they believe *N(k)O*) of whom not they have heard? How now (shall they hear *N(k)O*) apart from preaching?
15 Ary hataony ahoana no fitory, raha tsy nirahina? araka ny voasoratra hoe: Akory ny hatsaran’ ny tongotr’ iry mitondra teny soa mahafaly!
How now (shall they preach *N(k)O*) only unless they shall be sent? (Even as *NK(o)*) it has been written: How beautiful the feet of those evangelising [about] (peace of those evangelising *K*) the good [things]!
16 Nefa tsy izy rehetra no nanaiky ny teny soa mahafaly. Fa hoy Isaia: Jehovah ô, iza no nino ny teny nampitondraina anay?
But not all heeded the good news; Isaiah for says; Lord, who has believed the report of us?
17 Koa ny finoana dia avy amin’ ny tori-teny, ary ny tori-teny kosa avy amin’ ny tenin’ i Kristy.
So faith [is] from hearing and hearing through declaration (of Christ. *N(K)O*)
18 Fa hoy izaho: Sao tsy nahare izy? Tsia; fa Efa nivoaka ho any amin’ ny tany rehetra ny feony, Ary izay mino Ary tsy ho menatra, Ary ny teniny hatramin’ ny faran’ izao rehetra izao.
But I ask; certainly surely did they hear? Indeed Into all the earth has gone out the voice of them and to the ends of the world the declarations of them.
19 Fa hoy izaho: Sao tsy nahalala ny Isiraely? Voalohany, Mosesy manao hoe: Izaho hampialona anareo amin’ izay tsy firenena, Dia amin’ ny firenena adala no hampahasosorako anareo.
But I ask; surely not Israel not did know First Moses says: I myself will provoke to jealousy you by [those] not a nation by a nation without understanding I will anger you.
20 Fa sahy mihitsy Isaia ka manao hoe: Hitan’ izay tsy nitady Ahy Aho, Ary niseho tamin’ izay tsy nanontany Ahy.
Isaiah then is very bold and says: I was found (by *no*) those Me myself not seeking, manifest I became (by *o*) those Me myself not inquiring after.
21 Fa ny amin’ ny Isiraely dia hoy izy: Mandritra ny andro no efa naninjirako ny tanako tamin’ izay firenena sady tsy manaraka no mandà.
As for however Israel he says: All the day I have stretched out the hands of Mine to a people disobeying and contradicting.