< Apokalypsy 8 >
1 Ary rehefa novahany ny tombo-kase fahafito, dia nangina tokony ho antsasaky ny ora ny tany an-danitra.
When [Jesus], the [one who is like a] lamb, opened the seventh seal, there was no sound at all in heaven for (a very short time/about half an hour).
2 Ary hitako ny anjely fito izay mitsangana eo anatrehan’ Andriamanitra; ary nomena trompetra fito ireo.
I saw the seven angels who stand in front of God. A trumpet was given {([God/An angel]) gave a trumpet} to each one of them.
3 Ary nisy anjely anankiray koa tonga ka nitsangana teo ambonin’ ny alitara ary nitondra lovia volamena fandoroana ditin-kazo manitra; ary nomena ditin-kazo manitra betsaka iry, hanaterany azy mbamin’ ny vavaky ny olona masìna rehetra eo ambonin’ ny alitara volamena fandoroana ditin-kazo manitra, izay eo anoloan’ ny seza fiandrianana.
Another angel, who had a golden container for burning incense, came and stood at the altar. [He was given] {[An angel] gave to him} a large quantity of incense, in order that he might offer it, with the prayers of all God’s people, upon the golden altar that is in front of [God’s] throne. [Then he burned this incense on the altar].
4 Ary ny fofon’ ny ditin-kazo manitra mbamin’ ny vavaky ny olona masìna dia niakatra avy eo an-tànan’ ny anjely ho eo anatrehan’ Andriamanitra.
From the [pot in] the angel’s hand, the smoke of the incense, along with the prayers of God’s people, went up to God.
5 Ary ny anjely nandray ny lovia fandoroana ditin-kazo manitra, dia nameno azy tamin’ ny afo teo amin’ ny alitara ka nanipy izany tamin’ ny tany; dia nisy kotrokorana sy feo sy helatra ary horohorontany.
[In response], the angel took the golden incense burner and filled it with [coals of] fire from the altar. He threw [the contents of] the [MTY] incense burner onto the earth. Thunder sounded and rumbled, lightning was flashing, and the earth shook.
6 Ary ny anjely fito izay nanana ny trompetra fito dia niomana hitsoka.
The seven angels, [each] of which had [one of] the seven trumpets, prepared to blow them.
7 Ary ny voalohany nitsoka, dia nisy havandra sy afo miharoharo rà, ka nararaka tamin’ ny tany irany; ary may ny ampahatelon’ ny tany, ary may ny ampahatelon’ ny hazo, ary may koa ny ahi-maitso rehetra.
When the first angel blew his trumpet, hail and fire mixed with blood poured down onto the earth. [As a result], a third of [everything on the surface of] the land was burned up {[the fire] burned up a third of [everything on the surface of] the land}. A third of the trees were also burned up {It also burned up a third of the trees}, and [a third of] all the green grass was burned up.
8 Ary ny anjely faharoa nitsoka, dia nisy toa tendrombohitra lehibe mirehitra afo natsipy tany an-dranomasina; ary tonga rà ny ampahatelon’ ny ranomasina;
When the second angel blew his trumpet, something that was like a huge burning mountain fell into the ocean. [As a result], a third of the ocean became [red like] [MTY] blood,
9 ary maty ny ampahatelon’ ny zava-manan’ aina tao an dranomasina; ary rava ny ampahatelon’ ny sambo.
a third of the living creatures in the ocean died, and a third of the ships [in the ocean] were destroyed.
10 Ary ny anjely fahatelo nitsoka, dia nisy kintana lehibe mirehitra toy ny fanilo latsaka avy tany an-danitra; ny latsaka tamin’ ny ampahatelon’ ny ony sy tamin’ ny loharano izany;
When the third angel blew his trumpet, a huge star, which was burning like a torch, fell from the sky into a third of the rivers and into [a third of] the springs.
11 ary ny anaran’ ilay kintana dia atao hoe Zava-mangidy; dia tonga mangidy ny ampahatelon’ ny rano; ary maro ny olona no matin’ ny rano, satria efa nangidy izany.
The name of the star is Bitterness. [As a result], the water in a third [of the rivers and springs] became bitter, and many people died from [drinking] the water because it had become bitter.
12 Ary ny anjely fahefatra nitsoka, dia nasiana ny ampahatelon’ ny masoandro sy ny ampahatelon’ ny volana ary ny ampahatelon’ ny kintana rehetra, mba ho maizina ny ampahatelony, ka tsy hazava ny ampahatelon’ ny andro, mba ho toy izany koa ny alina.
When the fourth angel blew his trumpet, [God] struck the sun, the moon, and the stars, so that they lost a third of their light. The [sun] also did not shine during a third of the day, and [the moon and stars did not shine during a third] of the night.
13 Dia nahita ny nahare voromahery anankiray nanidina teny afovoan’ ny lanitra aho, izay nanao tamin’ ny feo mahery hoe: Loza, loza, loza ho an’ izay monina eny ambonin’ ny tany noho ny feo sisa an’ ny trompetry ny anjely telo izay efa hitsoka!
As I watched, I heard an eagle that was flying high in the sky, shouting in a loud voice, “Terrible things will happen to [rebellious] people who live on the earth! Terrible things will happen when the three remaining angels blow their trumpets! And they are about to blow them!”