< Apokalypsy 13 >
1 Ary hitako fa, indro, nisy bibi-dia niakatra avy tamin’ ny ranomasina, nanan-tandroka folo sy loha fito, ary tamin’ ny tandrony dia nisy diadema folo; ary tamin’ ny lohany dia nisy anarana fitenenan-dratsy.
ତତଃ ପରମହଂ ସାଗରୀଯସିକତାଯାଂ ତିଷ୍ଠନ୍ ସାଗରାଦ୍ ଉଦ୍ଗଚ୍ଛନ୍ତମ୍ ଏକଂ ପଶୁଂ ଦୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତସ୍ୟ ଦଶ ଶୃଙ୍ଗାଣି ସପ୍ତ ଶିରାଂସି ଚ ଦଶ ଶୃଙ୍ଗେଷୁ ଦଶ କିରୀଟାନି ଶିରଃସୁ ଚେଶ୍ୱରନିନ୍ଦାସୂଚକାନି ନାମାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ|
2 Ary ny bibi-dia izay efa hitako dia tahaka ny leoparda, ary ny tongony tahaka ny an’ ny bera, ary ny vavany tahaka ny vavan’ ny liona; ary ilay dragona nanome azy ny heriny sy ny seza fiandrianany ary fahefana lehibe.
ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ ସ ପଶୁଶ୍ଚିତ୍ରୱ୍ୟାଘ୍ରସଦୃଶଃ କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ ଚରଣୌ ଭଲ୍ଲୂକସ୍ୟେୱ ୱଦନଞ୍ଚ ସିଂହୱଦନମିୱ| ନାଗନେ ତସ୍ମୈ ସ୍ୱୀଯପରାକ୍ରମଃ ସ୍ୱୀଯଂ ସିଂହାସନଂ ମହାଧିପତ୍ୟଞ୍ଚାଦାଯି|
3 Ary hitako ny lohany anankiray, izay toa voa ka efa ho faty; nefa sitrana ihany ilay feriny saiky nahafaty azy; ary gaga ny tany rehetra nanaraka ilay bibi-dia.
ମଯି ନିରୀକ୍ଷମାଣେ ତସ୍ୟ ଶିରସାମ୍ ଏକମ୍ ଅନ୍ତକାଘାତେନ ଛେଦିତମିୱାଦୃଶ୍ୟତ, କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟାନ୍ତକକ୍ଷତସ୍ୟ ପ୍ରତୀକାରୋ ଽକ୍ରିଯତ ତତଃ କୃତ୍ସ୍ନୋ ନରଲୋକସ୍ତଂ ପଶୁମଧି ଚମତ୍କାରଂ ଗତଃ,
4 Ary dia niankohoka teo anoloan’ ilay dragona ireo, satria izy no nanome ny fahefana ho an’ ny bibi-dia; ary niankohoka teo anoloan’ ny bibi-dia koa ireo ka nanao hoe: Iza no tahaka ny bibi-dia? ary iza no mahay miady aminy?
ଯଶ୍ଚ ନାଗସ୍ତସ୍ମୈ ପଶୱେ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ତଂ ପ୍ରାଣମନ୍ ପଶୁମପି ପ୍ରଣମନ୍ତୋ ଽକଥଯନ୍, କୋ ୱିଦ୍ୟତେ ପଶୋସ୍ତୁଲ୍ୟସ୍ତେନ କୋ ଯୋଦ୍ଧୁମର୍ହତି|
5 Dia nomena lela miteny zavatra mihoapampana sy fitenenan-dratsy izy, ary nomena fahefana mba hiasa roa amby efa-polo volana.
ଅନନ୍ତରଂ ତସ୍ମୈ ଦର୍ପୱାକ୍ୟେଶ୍ୱରନିନ୍ଦାୱାଦି ୱଦନଂ ଦ୍ୱିଚତ୍ୱାରିଂଶନ୍ମାସାନ୍ ଯାୱଦ୍ ଅୱସ୍ଥିତେଃ ସାମର୍ଥ୍ୟଞ୍ଚାଦାଯି|
6 Ary nanokatra ny vavany hiteny ratsy an’ Andriamanitra izy, dia ny hiteny ratsy ny anarany sy ny tabernakeliny, dia ireo mitoetra any an-danitra.
ତତଃ ସ ଈଶ୍ୱରନିନ୍ଦନାର୍ଥଂ ମୁଖଂ ୱ୍ୟାଦାଯ ତସ୍ୟ ନାମ ତସ୍ୟାୱାସଂ ସ୍ୱର୍ଗନିୱାସିନଶ୍ଚ ନିନ୍ଦିତୁମ୍ ଆରଭତ|
7 Ary navela hiady tamin’ ny olona masìna izy ka haharesy azy; ary nomena fahefana tamin’ ny fokom-pirenena sy ny olona sy ny samy hafa fiteny ary ny firenena rehetra iry.
ଅପରଂ ଧାର୍ମ୍ମିକୈଃ ସହ ଯୋଧନସ୍ୟ ତେଷାଂ ପରାଜଯସ୍ୟ ଚାନୁମତିଃ ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଯାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱୱଂଶୀଯାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱଭାଷାୱାଦିନାଂ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୀଯାନାଞ୍ଚାଧିପତ୍ୟମପି ତସ୍ମା ଅଦାଯି|
8 Ary hiankohoka eo anoloany ny olona rehetra monina ambonin’ ny tany, dia izay tsy manana ny anarany voasoratra eo amin’ ny bokin’ ny fiainan’ ny Zanak’ ondry, izay voavono hatramin’ ny nanorenana izao tontolo izao.
ତତୋ ଜଗତଃ ସୃଷ୍ଟିକାଲାତ୍ ଛେଦିତସ୍ୟ ମେଷୱତ୍ସସ୍ୟ ଜୀୱନପୁସ୍ତକେ ଯାୱତାଂ ନାମାନି ଲିଖିତାନି ନ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ତଂ ପଶୁଂ ପ୍ରଣଂସ୍ୟନ୍ତି|
9 Raha misy manan-tsofina, aoka izy hihaino.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ଶୃଣୋତୁ|
10 Raha misy mamabo, dia mba hobaboina kosa izy; ary raha misy mamono amin’ ny sabatra, dia tsy maintsy hovonoina amin’ ny sabatra kosa izy. Indro ny faharetana sy ny finoan’ ny olona masìna.
ଯୋ ଜନୋ ଽପରାନ୍ ୱନ୍ଦୀକୃତ୍ୟ ନଯତି ସ ସ୍ୱଯଂ ୱନ୍ଦୀଭୂଯ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଂ ଗମିଷ୍ୟତି, ଯଶ୍ଚ ଖଙ୍ଗେନ ହନ୍ତି ସ ସ୍ୱଯଂ ଖଙ୍ଗେନ ଘାନିଷ୍ୟତେ| ଅତ୍ର ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ସହିଷ୍ଣୁତଯା ୱିଶ୍ୱାସେନ ଚ ପ୍ରକାଶିତୱ୍ୟଂ|
11 Ary hitako fa, indro, nisy bibi-dia iray koa niakatra avy tamin’ ny tany; ary nanan-tandroka roa tahaka ny an’ ny zanak’ ondry izy sady niteny tahaka ny dragona.
ଅନନ୍ତରଂ ପୃଥିୱୀତ ଉଦ୍ଗଚ୍ଛନ୍ ଅପର ଏକଃ ପଶୁ ର୍ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ ସ ମେଷଶାୱକୱତ୍ ଶୃଙ୍ଗଦ୍ୱଯୱିଶିଷ୍ଟ ଆସୀତ୍ ନାଗୱଚ୍ଚାଭାଷତ|
12 Ary ny fahefana rehetra nananan’ ilay bibi-dia voalohany dia asehony eo anatrehany, ary ny tany mbamin’ izay monina eo dia asainy miankohoka eo alohan’ ilay bibi-dia voalohany, izay efa sitrana tamin’ ilay feriny saiky nahafaty azy.
ସ ପ୍ରଥମପଶୋରନ୍ତିକେ ତସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରାକ୍ରମଂ ୱ୍ୟୱହରତି ୱିଶେଷତୋ ଯସ୍ୟ ପ୍ରଥମପଶୋରନ୍ତିକକ୍ଷତଂ ପ୍ରତୀକାରଂ ଗତଂ ତସ୍ୟ ପୂଜାଂ ପୃଥିୱୀଂ ତନ୍ନିୱାସିନଶ୍ଚ କାରଯତି|
13 Ary manao famantarana lehibe izy, ka dia mampidina afo avy any an-danitra ho amin’ ny tany eo imason’ ny olona aza.
ଅପରଂ ମାନୱାନାଂ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଆକାଶତୋ ଭୁୱି ୱହ୍ନିୱର୍ଷଣାଦୀନି ମହାଚିତ୍ରାଣି କରୋତି|
14 Ary mamitaka izay monina ambonin’ ny tany izy amin’ ny famantarana izay nomena ary hatao eo imason’ ny bibi-dia, sady milaza amin’ izay monina ambonin’ ny tany koa mba hanao sary ho an’ ny bibi-dia, izay voan’ ny sabatra, nefa velona ihany.
ତସ୍ୟ ପଶୋଃ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଯେଷାଂ ଚିତ୍ରକର୍ମ୍ମଣାଂ ସାଧନାଯ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ତସ୍ମୈ ଦତ୍ତଂ ତୈଃ ସ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନୋ ଭ୍ରାମଯତି, ୱିଶେଷତୋ ଯଃ ପଶୁଃ ଖଙ୍ଗେନ କ୍ଷତଯୁକ୍ତୋ ଭୂତ୍ୱାପ୍ୟଜୀୱତ୍ ତସ୍ୟ ପ୍ରତିମାନିର୍ମ୍ମାଣଂ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନ ଆଦିଶତି|
15 Ary navela hanisy aina ny sarin’ ny bibi-dia izy, mba hahateny ny sarin’ ny bibi-dia, ary hampamono izay rehetra tsy mety miankohoka eo anoloan’ ny sarin’ ny bibi-dia.
ଅପରଂ ତସ୍ୟ ପଶୋଃ ପ୍ରତିମା ଯଥା ଭାଷତେ ଯାୱନ୍ତଶ୍ଚ ମାନୱାସ୍ତାଂ ପଶୁପ୍ରତିମାଂ ନ ପୂଜଯନ୍ତି ତେ ଯଥା ହନ୍ୟନ୍ତେ ତଥା ପଶୁପ୍ରତିମାଯାଃ ପ୍ରାଣପ୍ରତିଷ୍ଠାର୍ଥଂ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ତସ୍ମା ଅଦାଯି|
16 Ary ny olona rehetra, na ny kely na ny lehibe, na ny manan-karena na ny malahelo, na ny tsy andevo na ny andevo, dia ampandraisiny marika eo amin’ ny tànany ankavanana na eo amin’ ny handriny avokoa,
ଅପରଂ କ୍ଷୁଦ୍ରମହଦ୍ଧନିଦରିଦ୍ରମୁକ୍ତଦାସାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଦକ୍ଷିଣକରେ ଭାଲେ ୱା କଲଙ୍କଂ ଗ୍ରାହଯତି|
17 mba tsy hisy hahazo hividy na hivarotra, afa-tsy izay manana ny marika, dia ny anaran’ ny bibi-dia, na ny isan’ ny anarany.
ତସ୍ମାଦ୍ ଯେ ତଂ କଲଙ୍କମର୍ଥତଃ ପଶୋ ର୍ନାମ ତସ୍ୟ ନାମ୍ନଃ ସଂଖ୍ୟାଙ୍କଂ ୱା ଧାରଯନ୍ତି ତାନ୍ ୱିନା ପରେଣ କେନାପି କ୍ରଯୱିକ୍ରଯେ କର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ୟେତେ|
18 Indro ny fahendrena. Aoka izay manan-tsaina hanisa ny isan’ ny bibi-dia, fa fanisan’ olona izany; ary enina amby enim-polo amby enin-jato no isany.
ଅତ୍ର ଜ୍ଞାନେନ ପ୍ରକାଶିତୱ୍ୟଂ| ଯୋ ବୁଦ୍ଧିୱିଶିଷ୍ଟଃ ସ ପଶୋଃ ସଂଖ୍ୟାଂ ଗଣଯତୁ ଯତଃ ସା ମାନୱସ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା ଭୱତି| ସା ଚ ସଂଖ୍ୟା ଷଟ୍ଷଷ୍ଟ୍ୟଧିକଷଟ୍ଶତାନି|