< Salamo 92 >

1 Salamo. Tonon-kira hatao amin’ ny andro Sabata. Tsara ny hidera an’ i Jehovah Sy ny hankalaza ny anaranao, ry Avo Indrindra ô,
`The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
2 Ary hanambara ny famindram-ponao nony maraina Sy ny fahamarinanao nony alina,
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
3 Amin’ ny valiha tory folo Sy amin’ ny feon-dokanga.
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
4 Fa ampifalinao amin’ ny nataonao aho Jehovah ô; Ny asan’ ny tananao no hihobiako.
For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
5 Jehovah ô, akory ny halehiben’ ny asanao! Lalina indrindra ny fisainanao.
Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
6 Ny ketrina tsy mahafantatra izany, Ary ny adala koa tsy mba mahalala.
An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
7 Raha mitsiry tahaka ny ahitra ny ratsy fanahy, Ary mamony ny mpanao ratsy rehetra, Dia izany no ho fandringanana azy mandrakizay.
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
8 Nefa Hianao, Jehovah ô, dia avo mandrakizay.
That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
9 Fa, indreo, ny fahavalonao, Jehovah ô, Fa, indreo, ringana ny fahavalonao; Mihahaka ny mpanao ratsy rehetra.
Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
10 Fa ny tandroko kosa asandratrao ho tahaka ny an’ ny ombimanga; Mihosotra diloilo vaovao aho.
And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
11 Ary faly ny masoko mahita ny amin’ ny fahavaloko, Ary finaritra ny sofiko mandre ny amin’ ny ratsy fanahy izay efa mitsangana hamely ahy.
And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
12 Ny marina hamololona tahaka ny rofia; Hisandrahaka tahaka ny sedera any Libanona izy;
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
13 Efa nambolena tao an-tranon’ i Jehovah izy Ka maniry eo an-kianjan’ Andriamanitsika;
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
14 Mbola manorobona ihany izy, na dia efa antitra aza; Dofodofotra sy maitso izy,
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
15 Mba hanambara fa mahitsy Jehovah, Vatolampiko Izay tsy misy tsiny.
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.

< Salamo 92 >