< Salamo 87 >

1 Salamo nataon’ ny Koraïta. Tonon-kira.
Han har grundlagt en Stad paa de hellige Bjerge.
2 Ny vavahadin’ i Ziona dia tian’ i Jehovah mihoatra noho ny fonenana rehetra izay an’ i Jakoba.
Herren elsker Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
3 Zava-malaza no anambarana anao Ry tanànan’ Andriamanitra. (Sela)
Der er herlige Ting sagt i dig, du Guds Stad! (Sela)
4 Hanonona an-dRahaba sy Babylona Aho ho isan’ izay mahalala ahy; Indro Filistia sy Tyro mbamin’ i Etiopia, Ity no efa teraka teo.
Jeg vil nævne Rahab og Babel iblandt dem, som kende mig; se, Filisteren og Tyrieren samt Morianen: „Denne, han er født der.‟
5 Ary Ziona hilazana hoe: Ireto sy ireroa samy efa teraka teo; Ary ny Avo Indrindra no mampitoetra azy.
Men til Zion skal der siges: Denne og hin er født i den, den Højeste selv skal befæste den.
6 Jehovah hanisa, raha manoratra ny firenena Izy: Ity no efa teraka teo. (Sela)
Herren skal tælle, naar han opskriver Folkene, og sige: „Denne er født der.‟ (Sela)
7 Hoy izay mihira sy mandihy: Ny loharanoko rehetra dia ao aminao.
Og de, som synge, tillige med dem, som danse, skulle sige: Alle mine Kilder ere i dig.

< Salamo 87 >