< Salamo 78 >

1 Maskila nataon’ i Asafa.
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< Salamo 78 >