< Salamo 78 >
1 Maskila nataon’ i Asafa.
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.