< Salamo 78 >
1 Maskila nataon’ i Asafa.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.