< Salamo 77 >
1 Ho an’ ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon’ i Asafa. Ny feoko dia mankany amin’ Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin’ Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Tamin’ ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
3 Ta-hahatsiaro an’ Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. (Sela)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
4 Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
5 Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
6 Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin’ ny alina aho; te-hidinidinika amin’ ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? (Sela)
aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan’ ny tanana ankavanan’ ny Avo Indrindra.
Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Hampahatsiaro ny asan’ i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
12 Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Andriamanitra ô, amin’ ny fitoerana masìna ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an’ Andriamanitra?
Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
14 Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin’ ny firenena Hianao.
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 Navotan’ ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak’ i Jakoba sy Josefa. (Sela)
Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
16 Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
17 Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
18 Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin’ ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
19 Tany amin’ ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin’ ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
20 Ny tanan’ i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.]