< Salamo 73 >
1 Salamo nataon’ i Asafa.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan’ ny ratsy fanahy.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Fa tsy misy fanaintainana amin’ ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Izany no itodihan’ ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin’ ireny;
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Ka hoy izy: Hataon’ Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin’ ny fahamarinana.
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 Mandra-piditro tao amin’ ny fitoera-masin’ Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Eo amin’ izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Tahaka ny anaovan’ ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik’ ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin’ ny voninahitra aho.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin’ ny tany iriko tahaka Anao.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin’ ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Fa, izaho, dia ny ho akaikin’ Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.