< Salamo 50 >

1 Salamo nataon i Asafa.
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 Avy ao Ziona, izay tena fahatsaran-tarehy, no amirapiratan’ Andriamanitra.
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 Avy Andriamanitsika ka tsy hangina; afo no mandevona eo alohany, ary tafio-drivotra mahery no manodidina Azy.
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 Miantso ny lanitra any ambony Izy, sy ny tany koa, mba hitsaràny ny olony:
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 Angony etỳ amiko ny oloko masìna izay manao fanekena amiko amin’ ny fanatitra.
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 Hasehon’ ny lanitra ny fahamarinany; fa Andriamanitra no Mpitsara. (Sela)
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 Mihainoa, ry oloko, fa hiteny Aho; Ry Isiraely ô, fa hanambara aminao Aho; Izaho no Andriamanitra, dia Andriamanitrao.
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Tsy ny fanatitrao no ananarako anao, ary efa eo anatrehako mandrakariva ny fanatitra doranao.
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 Tsy maka vantotr’ ombilahy amin’ ny tranonao Aho, na osilahy amin’ ny valanao;
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 Fa Ahy ny biby rehetra any an’ ala, sy ny biby fiompy arivoarivo eny an-tendrombohitra.
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Fantatro ny vorona rehetra eny an-tendrombohitra; ary eto amiko ny zava-mihetsiketsika eny an-tsaha.
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 Raha mba noana Aho, dia tsy hilaza aminao; fa Ahy izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy.
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Hihinana ny nofon’ ombilahy va Aho, na hisotro ny ran’ osilahy?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Manatera fanati-pisaorana ho an’ Andriamanitra; ary efao amin’ ny Avo Indrindra ny voadinao;
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 Antsoy Aho amin’ ny andro fahoriana, dia hamonjy anao Aho, ka hanome voninahitra Ahy ianao.
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 Fa amin’ ny ratsy fanahy kosa dia hoy Andriamanitra: ahoana no itorianao ny lalàko sy itondranao ny fanekeko eo am-bavanao?
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 Fa ianao mankahala fananarana, ary arianao eo ivohonao ny teniko.
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 Raha mahita mpangalatra ianao, dia faly hikambana aminy, ary miray anjara amin’ ny mpijangajanga.
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 Ny vavanao alefanao hiteny ratsy, ary ny lelanao mamorom-pitaka.
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Mipetraka miteny ratsy ny rahalahinao ianao, sady manendrikendrika ny zanakalahin-dreninao.
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 Izany no nataonao, nefa nangina ihany Aho, ka dia nataonao fa mitovy aminao ihany Aho! Hananatra anao Aho ka handahatra izany eo imasonao.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 Mihevera izany ankehitriny, ianareo izay manadino an’ Andriamanitra, fandrao hamiravira Aho, ka tsy hisy hamonjy.
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 Izay manatitra fanati-pisaorana no manome voninahitra Ahy; ary izay mitandrina ny lalany no hanehoako ny famonjen’ Andriamanitra.
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。

< Salamo 50 >