< Salamo 49 >

1 Ho an’ ny mpiventy hira. Nataon’ ny Koraïta. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin’ izao tontolo izao:
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan’ ny foko dia fahalalana.
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 Nahoana no hatahotra amin’ ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian’ ny mpamingana ahy,
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin’ ny haben’ ny fananany?
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an’ Andriamanitra izay avony,
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8 (Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin’ ny lavaka.
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an’ ny hafa.
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 Izany no falehan’ ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny. (Sela)
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin’ ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin’ ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany. (Sheol h7585)
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol h7585)
15 Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin’ ny herin’ ny fiainan-tsi-hita, Satria handray ahy Izy. (Sela) (Sheol h7585)
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol h7585)
16 Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona ― Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao ―
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 Dia hankany amin’ ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.

< Salamo 49 >