< Salamo 49 >
1 Ho an’ ny mpiventy hira. Nataon’ ny Koraïta. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin’ izao tontolo izao:
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan’ ny foko dia fahalalana.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Nahoana no hatahotra amin’ ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian’ ny mpamingana ahy,
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin’ ny haben’ ny fananany?
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an’ Andriamanitra izay avony,
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 (Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin’ ny lavaka.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an’ ny hafa.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Izany no falehan’ ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny. (Sela)
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin’ ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin’ ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany. (Sheol )
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol )
15 Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin’ ny herin’ ny fiainan-tsi-hita, Satria handray ahy Izy. (Sela) (Sheol )
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona ― Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao ―
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 Dia hankany amin’ ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.