< Salamo 132 >
The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
2 Dia ilay nianiana tamin’ i Jehovah Sy nivoady tamin’ ny Maherin’ i Jakoba hoe:
As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
3 Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin’ ny farafara fandriako,
I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
4 Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
5 Mandra-pahitako fitoerana ho an’ i Jehovah. Dia fonenana ho an’ ny Maherin’ i Jakoba.
And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
6 Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin’ ny saha anaty ala isika.
Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
7 Aoka hiditra any amin’ ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin’ ny fitoeran-tongony.
We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
8 Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin’ ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran’ ny herinao.
Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
9 Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masìna hihoby.
Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
10 Noho ny amin’ i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan’ ny voahosotrao.
For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
11 Jehovah efa nianiana tamin’ i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin’ ny seza fiandriananao.
The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
12 Raha hotandreman’ ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin’ ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
13 Fa Jehovah efa nifidy an’ i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
14 Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
15 Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
16 Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masìna ao.
I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
17 Ao no hampitsimohako tandroka ho an’ i Davida Sy hanamboarako jiro ho an’ ny voahosotro.
Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
18 Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.
I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.