< Salamo 119 >
1 Sambatra ny mahitsy lalana, Izay mandeha araka ny lalàn’ i Jehovah.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Sambatra izay mitandrina ny teni-vavolombelony Ka mitady Azy amin’ ny fo rehetra;
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Hianao namoaka ny didinao Mba hotandremana tsara.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Dia tsy ho menatra aho, Raha mandinika ny didinao rehetra.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Hidera Anao amin’ ny hitsim-po aho Amin’ ny ianarako ny fitsipikao marina.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Ny didinao no hotandremako; Aza dia mahafoy ahy Hianao.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Inona no hiarovan’ ny zatovo ny lalan-kalehany tsy ho voaloto? Ny fitandremana araka ny teninao.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Tamin’ ny foko rehetra no nitadiavako Anao; Aza avela hivily hiala amin’ ny didinao aho.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Ato am-poko no iraketako ny teninao, Mba tsy hanotako aminao.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Isaorana anie Hianao, Jehovah ô; Ampianaro ahy ny didinao.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Ny molotro no nentiko nilaza Ny fitsipika rehetra naloaky ny vavanao.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ny lalan’ ny teni-vavolombelonao no ifaliako, Tahaka ny ifaliako amin’ ny harena rehetra.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ny didinao no hosaintsainiko, Ary hodinihiko ny lalanao.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Ny didinao no hiravoravoako: Tsy hohadinoiko ny teninao.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Asio soa aho mpanomponao, mba ho velona Ka hitandrina ny teninao.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Ampahirato ny masoko, mba hahitako Zava-mahagaga ao amin’ ny lalànao.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Torotoro ny fanahiko noho ny faniriany Ny fitsipikao mandrakariva.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Voateninao mafy ny mpirehareha, dia ny olom-boaozona, Izay mania miala amin’ ny didinao.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Na dia ny mpanapaka aza dia mipetraka, ka iokoany aho; Izaho mpanomponao misaintsaina ny didinao.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ny teni-vavolombelonao koa no firavoravoako, Eny, mpanolo-tsaina ahy izany.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Miraikitra amin’ ny vovoka ny fanahiko; Velomy aho araka ny teninao.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ny lalako no nolazaiko, ary namaly ahy Hianao: Ampianaro ahy ny didinao.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Ampahalalao ahy ny lalan’ ny didinao; Dia hoheveriko ny fahagagana nataonao.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mipotrapotra-dranomaso aho noho ny alaheloko; Ampaherezo aho araka ny teninao.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Ny lalan’ ny lainga no esory amiko: Ary ny lalànao no anasoavy ahy.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Ny lalàn’ ny fahamarinanao no fidiko; Apetrako eo anatrehako ny fitsipikao.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Mifikitra amin’ ny teni-vavolombelonao aho; Jehovah ô, aza avela ho azon-kenatra aho;
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ny lalan’ ny didinao no ihazakazahako, Fa ampahalalahinao ny foko.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Jehovah ô, toroy ny lalan’ ny didinao aho; Dia hotandremako hatramin’ ny farany izany.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin’ ny foko rehetra aho.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Ampandehano amin’ ny lalan’ ny didinao aho; Fa izany no sitrako.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Amporisiho ny foko ho amin’ ny teni-vavolombelonao, Fa tsy ho amin’ ny fieremana.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Avilio ny masoko tsy hijery zava-poana; Velomy amin’ ny lalanao aho.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Tovy ny teninao amin’ ny mpanomponao, Izay matahotra Anao indrindra.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Esory ny fahafaham-baraka, izay atahorako; Fa tsara ny fitsipikao.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Indro, manina ny didinao aho, Velomy amin’ ny fahamarinanao.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Dia hamaly izay miteny ratsy ahy aho, Satria matoky ny teninao.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Ary aza dia esorina amin’ ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Dia hitandrina ny lalinao mandrakariva aho, Dia mandrakizay doria.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Ary handeha amin’ ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Hilaza ny teni-vavolombelonao eo anatrehan’ ireo mpanjaka aho Ka tsy ho menatra.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Ary hiravoravo amin’ ny didinao aho Satria tiako ireny.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Hasandratro ny tanako ho amin’ ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Tsarovy ny teny natao tamiko mpanomponao Izay nampanantenanao ahy.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Izao no mampionona ahy amin’ ny fahoriako; Ny teninao no mamelona ahy.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Ny mpirehareha maniratsira ahy: Tsy mba mivily miala amin’ ny lalànao aho.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin’ ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Fahatezerana mirehitra no nahazo ahy Noho ny amin’ ny ratsy fanahy izay mahafoy ny lalànao.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Ny didinao no ataoko an-kira Ao amin’ ny trano fivahiniako.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Mahatsiaro ny anaranao nony alina aho, Jehovah ô, Ka mitandrina ny lalànao.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Izao no ahy: Mitandrina ny didinao aho.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Mifona aminao amin’ ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Mihevitra ny lalako aho Ka mamerina ny tongotro ho amin’ ny teni-vavolombelonao.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Mandeha faingana aho ka tsy mitaredretra, Amin’ ny fitandremana ny didinao.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Nihodidina tamiko ny famato-ran’ ny ratsy fanahy; Tsy mba nanadino ny lalànao aho.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Mamatonalina no hifohazako hidera Anao Noho ny fitsipikao marina.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Naman’ izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman’ izay mitandrina ny didinao.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Jehovah ô, henika ny famindram-ponao ny tany; Ampianaro ahy ny didinao.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Ampianaro fahafantarana tsara sy fahalalana aho, Fa matoky ny didinao aho.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Namoron-dainga hamelezana ahy ny mpirehareha; Amin’ ny foko rehetra no itandremako ny didinao.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Matavy tahaka ny menaka ny fony; Fa izaho kosa, dia ny lalànao no iravoravoako.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Soa ihany aho nampahorina, Mba hianarako ny didinao.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Ny lalàn’ ny vavanao no mahatsara ahy Mihoatra noho ny volamena sy ny volafotsy tsy omby arivo.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Ny tananao nanao ahy sy namboatra ahy; Ampianaro aho, mba hianarako ny didinao.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Izay matahotra Anao hahita ahy ka ho faly; Fa ny teninao no andrasako.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Fantatro, Jehovah ô, fa marina ny fitsaranao. Ary ny fahamarinanao no nampahorianao ahy.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin’ ny mpanomponao.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Aoka ho tonga amiko ny fiantranao, mba ho velona aho; Fa ny lalànao no firavoravoako.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Aoka hiverina amiko izay matahotra Anao Sy izay mahalala ny teni-vavolombelonao.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Aoka ho marina tsara ny foko amin’ ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Pahina ny masoko miandry ny teninao, Ka hoy izaho: Rahoviana no hampionona ahy Hianao?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Fa tahaka ny siny hoditra ao amin’ ny setroka aho. Nefa ny didinao tsy mba hadinoiko.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Hoatrinona no andron’ ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin’ izay manenjika ahy Hianao?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Efa nanao longoa hianjerako ny mpirehareha, Dia izay tsy manaraka ny lalànao.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Marina ny didinao rehetra; Manenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana ireny; vonjeo aho.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Saiky laniny teo amin’ ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Ho mandrakizay, Jehovah ô, No nanorenanao any an-danitra ny teninao.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Hihatra amin’ ny taranaka fara-mandimby ny fahamarinanao; Efa nampitoetra ny tany Hianao, ka, indro, mitoetra izy.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Hanefa ny fitsaranao no itoerany mandraka androany; Fa mpanomponao ny zavatra rehetra.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Raha tsy ny lalànao no niravoravoako, Dia maty tamin’ ny fahoriako aho.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Tsy hohadinoiko mandrakizay ny didinao; Fa ireny no amelomanao ahy.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Miandry ahy ny ratsy fanahy mba hahafaty ahy; Mandinika ny teni-vavolombelonao aho
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Efa hitako fa manam-pahataperana avokoa ny tanteraka rehetra; Malalaka indrindra ny didinao.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Endrey ny fitiavako ny lalànao! Fisaintsainako mandrakariva izany.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Ny didinao mampahahendry ahy mihoatra noho ny fahavaloko, Satria ato amiko mandrakizay ireny.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Hendry noho ny mpampianatra ahy rehetra aho, Satria ny teni-vavolombelonao no fisaintsainako.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Hendry noho ny anti-panahy aho, Satria ny didinao no notandremako.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Efa narovako ny tongotro tsy ho amin’ izay lalàn-dratsy, Mba hitandremako ny teninao.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Tsy mba miala amin’ ny fitsipikao aho; Fa Hianao no mampianatra ahy.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Endrey ny hamamin’ ny teninao, raha andramako! Mihoatra noho ny tantely ato am-bavako aza!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Ny didinao no nahazoako fahalalana; Izany no ankahalako ny lalam-pitaka rehetra.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Fanilon’ ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Efa nianiana aho fa hitandrina ny fitsipikao marina, Ka nefaiko izany.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ampahorina indrindra aho; Jehovah ô, velomy aho araka ny teninao.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Jehovah ô, aoka anie mba hankasitrahanao ny fanati-tsitrapo aloaky ny vavako, Ary ampianaro ahy ny fitsipikao.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 An-tenda ihany ny aiko mandrakariva; Kanefa tsy manadino ny lalànao aho.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin’ ny didinao aho.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Efa noraisiko ho lovako mandrakizay ny teni-vavolombelonao, Satria fifalian’ ny foko izany.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Apetrako ny foko hankatò ny didinao Mandrakizay hatramin’ ny farany.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Halako ny mpiroa saina; Fa ny lalànao no tiako.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Fiereko sy ampingako Hianao; Ny teninao no andrasako.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Mialà amiko ianareo mpanao ratsy, Mba hitandremako ny didin’ Andriamanitro.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Tohàny aho araka ny teninao, mba ho velona, Ary aoka tsy ho menatra amin’ ny fanantenako aho.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Tohàny aho mba ho voavonjy, Ka ho faly hijery ny didinao mandrakariva.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Ataonao tsinontsinona izay rehetra mania amin’ ny didinao; Fa famitahan-tena ihany ny laingany.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Efa nataonao fanary tain-drendrika ny ratsy fanahy rehetra amin’ ny tany; Izany no itiavako ny teni-vavolombelonao.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Mipararetra ny nofoko ny fahatahorana Anao, Ary matahotra ny fitsaranao aho.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin’ ny mpampahory ahy.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Pahina ny masoko miandry ny famonjenao. Sy ny tenin’ ny fahamarinanao.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Ataovy amin’ ny mpanomponao araka ny famindram-ponao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Mpanomponao aho, ka ampianaro, Mba ho fantatro ny teni-vavolombelonao.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Efa andro tokony hampisehoan’ i Jehovah ny heriny izao; Fa nandika ny lalànao ny olona.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Izany no itiavako ny didinao mihoatra noho ny volamena, Eny, noho ny tena volamena aza.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Izany no iheverako ny didy rehetra ho marina avokoa; Halako ny lalam-pitaka rehetra;
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Mahagaga ny teni-vavolombelonao, Ka dia mitandrina azy ny fanahiko.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an’ ny kely saina.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Mitanatana vava aho ka mihanahana, Fa ny didinao no iriko.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran’ izay tia ny anaranao.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Ampitoero eo amin’ ny teninao ny diako; Ary aza avela hanapaka ahy izay mety ho faharatsiana.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Vonjeo amin’ ny fampahorian’ ny olona Dia hitandrina ny didinao.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Ampamirapirato amin’ ny mpanomponao ny tavanao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko Noho ny tsi-fitandreman’ ny olona ny lalànao.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Marina Hianao, Jehovah ô, Ary mahitsy ny fitsipikao.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Efa voadidinao amin’ ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Efa maharitra aina ahy ny fahasaro-piaroko, Satria nanadino ny teninao ny mpandrafy ahy.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Voazaha toetra tamin’ ny memy ny teninao, Ka dia tian’ ny mpanomponao.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Kely aho ka natao ho tsinontsinona; Nefa tsy hadinoiko ny didinao.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ny fahamarinanao dia fahamarinana mandrakizay, Ary marina ny lalànao.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Fahoriana sy fahaterena no nahazo ahy; Ny didinao no firavoravoako.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Ny fahamarinan’ ny teni-vavolombelonao dia mandrakizay; Ampianaro aho, mba ho velona.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Ny foko rehetra no nentiko nitaraina hoe: Valio aho, Jehovah ô; Ny didinao no hotandremako;
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Nitaraina taminao aho nanao hoe Vonjeo aho, Dia hitandrina ny didinao.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Raha mbola tsy nazavaratsy aza ny andro, dia nitaraina aho; Ny teninao no andrasako.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Nialoha ny fiambenana amin’ ny alina ny masoko, Mba hisaintsainako ny teninao.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Henoy ny feoko araka ny famindram-ponao, Jehovah ô, Velomy aho araka ny fitsipikao.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Efa mby akaiky izay fatra-panaraka ny ratsy, Dia izay manalavitra ny lalànao.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Akaiky Hianao, Jehovah ô; Ary marina ny didinao rehetra.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Efa fantatro ela tamin’ ny teni-vavolombelonao Fa nampitoerinao ho mandrakizay ireny.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Jereo ny fahoriako, ka vonjeo aho; Fa ny lalànao tsy mba hadinoiko.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Soloy vava aho, ka vonjeo; Velomy aho araka ny teninao.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Lehibe ny antranao, Jehovah ô; Velomy aho araka ny fitsipikao.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Maro ny mpanenjika sy mpandrafy ahy; Tsy mba niala tamin’ ny teni-vavolombelonao aho.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 He ny fitiavako ny didinao! Jehovah ô, velomy aho araka ny famindram-ponao.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Fahamarinana no tontalin-kevitry ny teninao; Ary mandrakizay ny fitsipikao marina rehetra.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Na dia ny mpanapaka aza dia nanenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana; Nefa ny teninao no atahoran’ ny foko.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Faly aho noho ny teninao Tahaka ny mahazo babo be.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Halako ny lainga ka ataoko ho fahavetavetana; Ny lalànao no tiako.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Impito isan’ andro no iderako Anao Noho ny fitsipikao marina.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Miandry ny famonjenao aho, Jehovah ô, Ka mankatò ny didinao.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mitandrina ny teni-vavolombelonao ny fanahiko, Ka tiako indrindra izy.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fitarainako, Jehovah ô; Ampianaro aho araka ny teninao.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fifonako; Vonjeo aho araka ny teninao.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Aoka hiboiboika fiderana ny molotro, Fa ampianarinao ahy ny didinao.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Hihira ny teninao ny lelako, Fa marina ny didinao rehetra.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Aoka anie hamonjy ahy ny tananao; Fa efa nifidy ny didinao aho.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Aoka anie ho velona ny fanahiko ka hidera Anao; Ary aoka anie hamonjy ahy ny fitsaranao.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Efa nania aho; tadiavo ny mpanomponao toy ny fitady ondry very; Fa ny didinao tsy mba hadinoiko.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.