< Salamo 109 >

1 Ho an’ ny mpiventy hira. Salamo nataon’ i Davida.
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin’ ny lela mandainga izy.
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan’ olon-kafa ny anjara raharahany.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin’ ny taranaka mandimby ny anarany.
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Aoka hotsarovan’ i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Aoka ho eo anatrehan’ i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin’ ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin’ ny taolany tahaka ny diloilo;
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Izany no famaliana avy amin’ i Jehovah ho an’ ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin’ ny nofoko.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Ary izaho dia tonga fandatsan’ ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Hidera an’ i Jehovah indrindra amin’ ny vavako aho; Eny, eo amin’ ny olona maro no hiderako Azy.
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Fa mitsangana eo ankavanan’ ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin’ izay manameloka ny fanahiny.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.

< Salamo 109 >