< Salamo 109 >
1 Ho an’ ny mpiventy hira. Salamo nataon’ i Davida.
To victorye, the salm of Dauid.
2 Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin’ ny lela mandainga izy.
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan’ olon-kafa ny anjara raharahany.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin’ ny taranaka mandimby ny anarany.
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Aoka hotsarovan’ i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Aoka ho eo anatrehan’ i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin’ ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin’ ny taolany tahaka ny diloilo;
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 Izany no famaliana avy amin’ i Jehovah ho an’ ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin’ ny nofoko.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 Ary izaho dia tonga fandatsan’ ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 Hidera an’ i Jehovah indrindra amin’ ny vavako aho; Eny, eo amin’ ny olona maro no hiderako Azy.
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 Fa mitsangana eo ankavanan’ ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin’ izay manameloka ny fanahiny.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.