< Salamo 107 >

1 Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 Sy nangoniny avy tany amin’ ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin’ ny ranomasina.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny;
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Satria nandà ny tenin’ Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Dia nampietreny tamin’ ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin’ ny fahafatesana izy.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Niakatra hatramin’ ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin’ ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 Mampidina fanamavoana amin’ ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Salamo 107 >