< Salamo 107 >

1 Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 Sy nangoniny avy tany amin’ ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin’ ny ranomasina.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Satria nandà ny tenin’ Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 Dia nampietreny tamin’ ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin’ ny fahafatesana izy.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 Niakatra hatramin’ ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin’ ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 Mampidina fanamavoana amin’ ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!

< Salamo 107 >