< Salamo 107 >
1 Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 Sy nangoniny avy tany amin’ ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin’ ny ranomasina.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Satria nandà ny tenin’ Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Dia nampietreny tamin’ ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin’ ny fahafatesana izy.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Niakatra hatramin’ ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin’ ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Mampidina fanamavoana amin’ ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?